(アンデルセン童話)
ある国に、洋服(ようふく)が大(だい)好(す)きな王さまがいました。
王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金(かね)を全部使ってしまいます。
お城(しろ)では、一時間ごとに服を着替(きか)えては、みんなに自慢(じまん)をしているのでした。
王さまの国に、二人の男がやってきました。
男たちは「私たちは、世界で一番(いちばん)美しい布(ぬの)を織(お)って、きれいな服を作ります。」と宣伝(せんでん)をしました。そして、「その服は、間抜(まぬ)けな人には見えないのです。」とも言いました。
男(おとこ)たちのことが、間(ま)もなく王さまの耳(みみ)に届(とど)きました。
王さまはすぐに、「私の服を作(つく)れ。」と、男たちに命令(观月雏めいれい)しました。
男たちは、すぐに布を織り始めました。でも、本当(ほんとう)は、何もしていなかったのです。
ただ、仕事(しごと)をしているふりをしているだけでした。
それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹(きぬ)の糸(いと)と、お金をください。」と申(もう)し出(で)ました。
糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物(にもつ)の中に隠(かく)しました。
さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。
大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。これで服を作れば、どんなすばらしい物(もの)になるでしょう。」などと言います。
もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。そこで、「実(じつ)に見事(みごと)な物だな。」と言いました。
それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来(でき)上がるでしょう。」と報告(ほうこく)しました。
大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。」と、男たちに催促(さいそく)しました。
とうとう、ある日、「洋服ができました。」と、男たちが言ってきました。
王さまは、さっそく男たちの所に出かけました。そして、裸(はだか)になると、男たちに服を着(き)せてもらいました。
「この服は、とても軽(かる)いので、着ているかどうかも、分からないほどです。」男たちは、そんな嘘(うそ)を言いながら、服を着せるまねをします。
「気(き)にいったぞ。では、町(まち)を歩いて、みんなにも、この服を見せることにしよう。」
王さまは そう言って、行列(ぎょうれつ)の用意(ようい)をさせました。
自分は、みんなによく見えるようにと、馬に乗りました。
行列が町を行くと、人々(ひとびと)は口々(くちぐち)に、「すばらしい洋服だ。」「なんてお似合(にあ)いなんだろう。」と叫(さけ)びました。
見えないというと、間抜けだと思われますから。
行列が進(すす)んで行くと、突然(とつぜん)、小さい子供が叫びました。
「王さまは何も着ていないよ。」
すると、町の人々もみんな、叫び出しました。
「そうだ。何も着ていないよ。」「王さまは裸だ。」
それで、王さまはあの男たちに騙(だま)されたのだと分(わ)かりました。
でも、行列をやめるわけにもいきません。
黙(だま)って馬を進(すす)めていったということです。
生词
裸(はだか) 裸体,裸露
大好き(だいすき) 非常喜欢
自慢(じまん) 自满,自大,骄傲
織る(おる) 编织,织布
間抜け(まぬけ) 愚蠢,呆笨
届く(とどく) 达到,够得到
本当(ほんとう) 真,真正
仕事(しごと) 工作
絹(きぬ) 丝,丝绸,绸子
荷物(にもつ) 行李,货物
隠す(かくす) 隐藏,躲藏
気になる 担心,忧虑,介意
年を取る 上年纪
遣わす(つかわす) 差遣,派遣,打发
すばらしい 极好的,出的
もちろん 当然
実に 的确,实在
見事(みごと) 好看,漂亮,巧妙
出来上がる(できあがる) 完成,做完
とうとう 终于
着る(きる) 穿(衣服)
着せる(きせる) 给穿,使穿
軽い(かるい) 轻,轻的
行列(ぎょうれつ) 队伍
嘘(うそ) 谎言,假话
気にいる 中意,满意
町(まち) 街道,城镇
歩く(あるく) 步行,走
用意(ようい) 准备,预备
見える(みえる) 看得见,看起来是
似合う(にあう) 相称,合适,般配
進む(すすむ) 前进
騙す(だます) 欺骗
语法注释
1.お城では、一時間ごとに服を着替えては、みんなに自慢をしているのでした。/在城堡里,每隔一小时都要换一次衣服,向大家炫耀。
△ 3分ごとに電車が通ります。/每隔3分钟驶过一辆电车。
△ 5メートルごとに印をつけます。/每5米做一个记号。
2.ただ、仕事をしているふりをしているだけでした。/只是装做在工作而已。
△知らないふりをしています。/佯装不知道的样子。
△あの子はいつも大人のふりをしています。/那孩子总是装成一副大人的样子。
3.この服は、とても軽いので、着ているかどうかも、分からないほどです。/因为这件衣服非常轻,所以都感觉不到是否穿了。
“~かどうか”可以看作是一个词团。接在体言、形容动词词干及动词、形容词、助动词终止形后面,并且根据需要可后续助词。意为“是否……”。
△お口に合うかどうか分からないですが、どうぞ、召し上がってみてください。/不知是否合您的口味,请尝尝看吧。
△その本は読んでいませんから、おもしろいかどうか分かりません。/ 那本书我没有看过,不知是否有趣。
4.男たちは、そんな嘘を言いながら、服を着せるまねをします。/男人们边说谎,边模仿给(国王)穿衣服的动作。
“~ながら”为接续助词,接在动词连用形后面,表示同一主体同时做两个动作。意为“一边……,一边……;边……,边……”。
△鈴木さんはテレビを見ながら宿題をしています。/铃木一边看电视,一边做作业。
△ 働きながら勉強しています。/边工作,边学习。
5.でも、行列をやめるわけにもいきません。/但是,也不好取消游行。
“~わけにはいかない”接在动词连体形或动词否定式后面,表示由于受到某种情理等的约束和限制,不好做某事。
△いくらいやでも、やめるわけにはいかない。/无论怎么讨厌,也不能辞去不干。
△通勤バスはありますけど、だれでも利用するわけにはいかない。/有班车,可不是谁都能坐的。
(安徒生童话)
从前,有个国王非常喜欢穿新衣服。为了买新衣服,他几乎花掉了自己所有的积蓄。他每天一个钟头就要换一套新衣服,并向大家炫耀。
有一天,他的王国里来了两个男人。他们到处宣扬说:“我们能织出世界上最漂亮的布,做出最漂亮的衣服!”而且还说,“愚蠢的人是看不见这漂亮衣服的!”
不久,这番话传到了国王的耳朵里。于是国王立即命令他们:“快给我做新衣服!”
这两个人马上开始织起布来,但实际上什么也没有做,只是假装在做工作。并且,两人还向国王说:“请给我们最好的生丝和金子。”但得到这些东西后,他们全都藏进自己的行李中。
几天后,国王想知道布到底织得怎么样了,于是便派了个年老的大臣去过问。
大臣怎么看也看不到任何东西。但是骗子们不停地说道:“怎么样,布匹很精美吧。如果用这样的布来做衣服的话,会做出多么精美的衣服来啊!”
大臣如果说看不到布匹的话,当然会被认为是愚蠢的人。于是便答道:“真是非常精美的东西!”后来去回复国王:“肯定会做出精美的衣服!”
发布评论