qq字体颜影视文学
语录集—
—浅谈《推销员之死》阿瑟•密勒与北京人艺的艺术碰撞
李旷怡
内容提要:美国戏剧家阿瑟•密勒将戏剧《推销员之死》引入中国,让美国的故事、美国的推销员在中国上演。即便导演与演员们国度不同,但该戏剧却受到中国观众广泛好评,让美国推销员的故事在中国同样引起共鸣。本文试从阿瑟•密勒对于“中国味儿”的追求以及英若诚翻译特两方面入手,简要探讨密勒与北京人艺之间艺术的碰撞。
饰品diy关键词:《推销员之死》;阿瑟•密勒;北京人艺;英若诚
1983年,阿瑟•密勒将美国戏剧《推销员之死》带到了中国观众面前,这位被誉为“美国戏剧的良心”的戏剧家热切地想要了解中国,也渴望在中国的土地上寻他的知音。尽管困难重重,阿瑟•密勒与北京人艺团队还是在不断努力下碰撞出艺术的火花,不仅将地道的美国故事讲给中国观众,还讲出了中国特,让美国推销员的故事在中国同样引起共鸣。
一、阿瑟•密勒对“中国味儿”的追求
1982年秋,阿瑟•密勒应英若诚和曹禺的邀请前往北京导演这部在美国十分受欢迎的戏剧一一《推销员之死》。阿瑟•密勒从美国动身之前,便收到人们的一些疑问,“中国没有推销员,这出戏是地地道道的美国戏剧,中国人是否能看懂?你又怎么与中国演员说明你的想法?”阿瑟•密勒着实不能清楚地预想会取得怎样的反响,但他依然选择了带着艺术家的睿智和对中国戏剧的信心来到北京,把推销员带进了北京人艺。
妈妈过生日送什么礼物好阿瑟•密勒先前到中国访问时观看了几部西方戏剧,他发现中国演员在演绎西方戏剧时最大的特点就是在外观上追求相似度。按照中国人心中对欧洲人的模样来“打扮”自己,如将脸上涂上白粉,戴上红、黄卷曲的假发,迈着滑稽可笑的步子……阿瑟•密勒在与北京人艺演员第一天见面的时候便向大家说:“要把这出戏演得美国味儿十足,办法就是把它演得中国味儿十足。”密勒并不建议演员们做刻意的化装,而是要求演员真正地进入角,以真情实感化解风土人情。忠于剧作本身所表达的深意、忠于人物所呈现的思想,而不是在表面功夫上做些的文章,这个理念适用于所有戏剧,也是我们要不断学习的。
阿瑟•密勒鼓励演员在剧中加入中国化的元素。密勒不仅关注于戏剧本身所呈现的效果,也将中国观众的观演感受置入考虑。如在原剧中威利和查理玩的卡西诺纸牌换成中国观众所熟悉的“十三点”;基于
中国对于两性关系的保守性,密勒允许饰演某妇人的女演员自由发挥与威利亲密的地方。中国元素的加入能够使中国观众更容易接受剧本故事,以熟悉的生活视角切入异国故事,终将是带有亲切感的。
六小龄童体郑多彬图片在接近两个月的排演过程中,阿瑟•密勒与演 员们的交流绝不仅限于演出的进度,他很乐意将美国的人情世故讲给演员们听,也愿意听取大家的想法,密勒会选取两国文化之间较为统一的共同特点来引导大家更好地理解剧本,与大家一起在特定的故事背景下探讨角的定位。比如饰演哈皮的演员对于在小酒馆自我介绍时一定说明自己的绰号是在“西点”时人家给取得不明所以,阿瑟•密勒不仅将“西点军校”表示哈皮出身门第的不同凡响,表示哈皮在暗示那女人自己的身份不一般这一基础含义讲给大家听,也会反过来问大家“中国有这样的人
画2019年第4期
发布评论