苏幕遮范仲淹翻译
苏幕遮范仲淹翻译
在平常的学习生活当中,大家应该都接触过古诗词翻译,那么怎么去翻译一首古诗词呢?下面是小编给大家整理的关于苏幕遮范仲淹翻译,欢迎阅读!
向涵之个人资料年龄
苏幕遮范仲淹翻译 1
碧云天,黄叶地。秋连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
注释
⑴苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。又名“云雾敛”“鬓云松令”。双调,六十二字,上下片各5句。
⑵“波上”:江波之上笼罩着一层翠的寒烟。烟本呈白,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同,正所谓“秋水共长天一”。
⑶“芳草”:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这2句有感叹故乡遥远之意。
⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的意思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"
⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。
译文
碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。
默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。
苏幕遮范仲淹翻译 2
碧云天,黄叶地,秋连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
译文
碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。
默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。
一边一边...造句赏析
这首词是他出任尚西宣抚使,主持防御西夏所写。忧国忧民如他,也正如从《岳阳楼记》
见到的他。又细腻,又大气。在诗词书上第一次读到这首词的时候就喜欢了,如此婉转,朗朗上口。
离愁别恨,是古人的基本题材。这首也不落窠臼。
上阕写景。“碧云天,黄叶地”一个整体的效果就出来了。氛围霎时渲染。阔远的秋,万物活动其中。这和《西厢记》“碧云天,黄花地”一样。深远的境界,就烘托出来了古人的悲秋的情节。“秋连波,波上寒烟翠”秋蕴含天地间。朦胧的烟雾,遮了视线,似乎也遮住了前途。清晰的,模糊的,远处的,近处的。一派空灵。好像听着王菲的歌曲一样,又似乎是白居易笔下的琵琶女。几声呜咽。秋水共长天一,芳草本就无情呀!斜阳更生悲。天地水山,融为一体。实景转虚。是否,远方家乡也逢春?
下阙抒情。“黯乡魂,追旅思”客居塞外,黯然神伤。“夜夜除非好梦留人睡”,试想这是怎样的一种心境?整日苦痛相思,夜晚也折磨不已。除非梦见回家,不然叫我如何入眠?有时,想想自己,独自来长沙求学,有苦有孤独有很想家。很多个晚上,自己就背着这首词,念着这句,感觉就听到了作者,那么欢喜。“除非”多么精准的词语,又有多深的含义。从人感叹:除此之外,真别无他计。明月高楼,美景。那时,应该是和家人一起赏月?
在月光下轻轻诉说?那时,是否觉得小孩的鼾声像一首优美的乐曲?只是,那时还在,这时......要力劝自己不要“独自上西楼,良辰美景下的人会更凄凉。好吧,转身回到室内,痛饮几杯酒,却是举杯消愁愁更愁,化成了一滴滴泪。真是“人不寐,将军白发征夫泪”。
如此抒情,妙在跳掷腾挪,跌宕多变。望而思,思而梦,梦无寐,寐而倚,倚而独,独而愁,愁而酒,酒而泪。一步一个转折,一转一次深化;虽然多方安慰,终于无法排解。愁思之浓,跃然纸上。其连绵不绝、充盈天地之状,与景物描写融洽无间,构成深邃沉挚、完美融彻的艺术境界。
佟丽娅老公是谁 现任读着范仲淹,读着他的忧国忧民,大济苍生;也读着他的离愁相思,迂回哀婉。相信,他还是那个伟大的自己,那个我喜欢的词人。
苏幕遮范仲淹翻译 3
碧云天,黄叶地,秋连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
注释
①此调原为西域传入唐教坊曲。“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。宋代词家 用此调是另度新曲。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。
②黯:形容心情忧郁。黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。
③追:追随,可引申为纠缠。旅思:羁旅之思。
赏析
此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。
“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。
“秋连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋和绵邈秋波:秋与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅彩斑斓的画面。
“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。同时,“斜阳”
又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。
“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。
下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。
“夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。“除非”说明舍此别无可能。但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。
“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。
歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。
苏幕遮范仲淹翻译 4
沉香,消溽暑。
鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。
叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。
故乡遥,何日去?
家住吴门,久作长安旅。
崔雪莉资料五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
【解释】
沉香:一种名贵香料。“燎沉香”即烧香。
溽(rù)暑:潮湿的暑气。
呼晴:唤晴。旧时有鸟鸣可占晴雨的说法。
侵晓:快到早上时。
吴门:旧时苏州为吴郡治所,称吴门。
长安:长安(今西安)是汉、唐故都,后世以“长安”借指京都。
小楫(jí):指短小的船桨。
浦:水边。
最新娱乐八卦新闻翻译:
细焚沉香(名贵香料),来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”.荷叶上初出的阳光晒干了隔夜的雨,水面清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片都挺出水面。 (看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带(今钱塘),长久地客居长安。五月,故乡的我小时候的伙伴是否在想我,划着小船,我的梦中来到了荷花塘(词中指杭州西湖)。
【赏析】
读书求仕,是古代文人普遍的人生选择,一旦踏入仕途,便游宦四方,长期远离家乡,难免不思念故乡的亲人与风物,因此,思乡成为古代诗词中的永恒主题,最能引发天涯游子
姜鸿波的共鸣。思乡的情怀往往借助作家记忆中印象最深刻的故乡景物来表达,周邦彦的这首《苏幕遮》正如此,它以荷为媒介,表达对故乡杭州的深深眷念。
此词上片描写盛夏早晨的风景:词人一早醒来,便嗅到昨夜点燃的沉香依旧弥漫在空气中,令人烦闷的暑热也已退去。窗外传来鸟儿叽叽喳喳的欢叫声,据说鸟鸣声能预测晴雨,莫非天已放晴?词人抬头朝窗外望去,只见天才微微放亮,鸟雀在屋檐上跳来跳去,晃动着头脑争噪不停,似乎也在为雨后新晴而喜悦。盛夏酷暑时节,难得有这样一个清爽的早晨,词人漫步荷塘边,只见荷叶上的雨珠在朝阳下渐渐变干,看上去更加碧绿净洁,一张张圆圆的荷叶铺满水面。一株株荷花亭亭玉立在荷叶间,微风吹过,微微颤动着更显丰姿绰约。“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举”被誉为写荷名句,王国维在《人间词话》中称赞此语“真能得荷之神理”,寥寥几笔,将荷的`摇曳多姿、神清骨秀写尽,营造出一种清新恬静的境界,