《送东阳马生序》
1. 余幼时即嗜学。 嗜:喜好
无从:没有办法
3. 翻译:家里贫穷,没有办法买书来看每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 假借:借
4. 译:经常向有书的人家去借,(借来)亲手抄写,计算着日子按时归还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
怠:放松。 砚冰坚:砚台里的水界称坚硬的冰
5. 翻译:天气最冷的时候,砚台里的水结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不放松。录毕,走送之,不敢稍逾约。 逾约:超过约定的期限
6. 翻译:抄写完了,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。以是人多以书假余 以是:因此 以:把 高以翔女友bella假:借
7. 翻译:因此人们大多把书借给我余因得遍观书。 得:能够
8. 翻译:我因此能够读到很多书。既加冠(guān ),益慕圣贤之道。 加冠:指成年 道:学说
9. 翻译:成年以后,(我)更加仰慕古代圣贤的学说又终成眷属 云上薇患无硕师名人与游 硕师:才学渊博的老师;硕:大
10. 翻译:又担心没有才学渊博的老师和有名望的人和他们交往尝趋百里外从乡之先达执经叩问。尝:曾经 趋:跑 从:向
11. 翻译:曾经跑到百里以外拿着经书向乡里的前辈问难请教先达德隆望尊
翻译:前辈道德高、声望也高
12. 门人弟子填其室 填:挤满
13. 翻译:弟子、学生们挤满了他的屋子,未尝稍降辞。辞:言辞;:脸。 降:降低
翻译:他从来不曾言辞委婉些,脸温和些15.余立侍左右,援疑质理, 援:提出;质:询问 左右:身边
翻译:我站在他身边,提出疑难,询问道理16俯身倾耳以请;
翻译:低下身子,侧着耳朵去请教。17 或遇其叱(chì)咄(duō) 叱咄:训斥、呵责 或:有时
翻译:有时遇到他斥责18 愈恭,礼愈至,不敢出一言以复
复:还言,分辨 :态度 至:周到
译:(我的)表情更加恭敬,礼节更加周到,一句话也不敢辩解;19.俟(sì)其欣悦,则又请焉。 俟:等到 焉:于之,向他。
译:等到他高兴了,就又去请教
20. 诺贝尔文学奖 中国故余虽愚,卒获有所闻。 愚:愚笨 卒:终于
译:所以我虽然愚笨,最终获得了不少知识。
21. 当余之从师也,
22. 译:当我去求师的时候,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。 箧:箱子 屣:鞋子
23. 译:背着箱子,拖着鞋子,走在深山大谷中穷冬烈风,大雪深数尺 穷冬:严冬
24. 译:时当深冬,刮着猛烈的寒风,大雪有几尺深足肤皲(中国四大名著及作者jūn)裂而不知。 皲裂:破裂
译:脚上的皮肤冻裂了都没有感觉到
25. 至舍,四支僵劲(jìng)不能动 支:通肢 僵劲:冻僵
人员 汤:热水
译:服侍的人用热水热水(为我)浇洗26.以衾(qīn)拥覆,久而乃和(hé)。 和:暖和
以:用 衾:被子
27. 译:用被子(给我)盖上,过了很久才暖和过来寓逆旅主人, 逆旅:迎接旅客,指客舍 逆:迎
28. 翻译:寄住在客舍主人那里日再食,无鲜肥滋味之享。
29. 翻译:一天吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物享受同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣 被:同披,穿。绮绣:华丽的衣服
30. 翻译:同在客舍居住的同学,都穿着华丽的衣服戴朱缨(yīng)四川风景名胜宝饰之帽,
31. 翻译:戴着装饰着红缨带和宝石的帽子腰白玉之环 腰:这里是动词,腰间挂着
32. 翻译:腰间挂着白玉环左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;
容臭:香袋;臭:古代泛指气味;烨然:光彩耀眼
33. 翻译:左悬佩刀,右缀香袋,光彩耀眼地好像神仙一样余则缊(yùn)袍敝衣处其间 缊袍:旧棉袍;缊:旧絮
34. 翻译:我却穿着旧棉袍破衣服生活在他们中间略无慕艳意。 慕艳:羡慕 艳:艳羡
翻译:一点也没有羡慕的意思
35. 以中有足乐者, 以:因为
36. 翻译:因为内心有足以快乐的事不知口体之奉不若人也。俸:供给
37. 翻译:不觉得吃的穿的不如别人盖余之勤且艰若此。盖:总之
38. 翻译:总之,我勤奋而艰苦的求学情况就像以上所说的今虽耄老,未有所成, 耄老:年老 耄:八九十岁的人称耄
39. 翻译:现在我虽然年老,没有什么成就犹幸预君子之列,而承天子之宠光 预:通与,参与
40. 译:却仍然幸运地参与在有道德学问的人们之中,而且蒙受天子的信任缀公卿之后,日侍坐,备顾问,
41. 翻译:跟随在公卿之后,每天陪侍皇上,准备回答询问四海亦谬称其氏名,
42. 翻译:全国也错误地称扬我的名字况才之过于余者乎?
43. 翻译:何况才能超过我的人呢今诸生学于太学,
44. 翻译:现在这些学生在太学里学习县官日有廪稍之供 县官:这里指朝廷 廪稍:官粮
45. 翻译:朝廷每天有粮食供给父母岁有裘葛之遗
裘:皮毛制作的衣服; 葛:夏布制作的衣服;遗:给予
46. 翻译:父母每年有冬季和夏季衣服的给予无冻馁之患矣;
翻译:没有受冻挨饿的忧虑了
47. 坐大厦之下而诵诗书 大厦:高大的房屋
48. 翻译:坐在高大的房屋里面诵读《诗》《书》无奔走之劳矣
49. 翻译:没有奔走(借书)的辛苦了有司业、博士为之师 为:做
50. 翻译:有司业、博士做他们的老师未有问而不告,求而不得者也;
51. 翻译:没有问难而不告诉,有要求而不能满足的了凡所宜有之书皆集于此,
52. 翻译:一切应有的书籍都集中在这里不必若余之手录,
53. 翻译:不必象我那样亲手抄录假诸人而后见也。 假:借;诸:之于两字的合音
54. 翻译:向别人借来然后才能看到的啊其业有不精,德有不成者,
55. 翻译:那些学业不精通,品德修养不高的非天质之卑,则心不若余之专耳 卑:低下
56. 翻译:并不是天资低下,而是用心不如我专心罢了岂他人之过哉? 岂:哪里
57. 翻译:哪里是别人的过错呢?东阳马生君则在太学已二年,
58. 翻译:东阳 马君则,在太学学习已经两年了流辈甚称其贤 流辈:同辈的人
翻译:同辈的人都称赞他品学高尚。
59. 余朝京师,生以乡人子谒余。 谒:拜见
60. 翻译:我到京城朝见皇帝,他用同乡晚辈的身份来拜见我。撰长书以为贽,辞甚畅达。贽:古代初次拜见尊长时所送的礼物
撰:写
61. 翻译:写了一封长信作为见面的礼物,言辞通畅清楚与之论辨,言和而夷。 夷:脸表情平和
62. 翻译:和他讨论分析问题,(他)言语平和、态度温和自谓少时用心于学甚劳。谓:说
63. 翻译:他说在少年时学习非常刻苦是可谓善学者矣。
64. 翻译:这可以说是善于学习的了其将归见其亲也,
65. 翻译:在他将要回家探望他的父母时余故道为学之难以告之 故:特意
66. 翻译:我特意讲我求学的艰苦来告诫他。谓余勉乡人以学者,余之志也;
67. 翻译:说我用(自己)学习来勉励乡人,是我的本意诋我夸际遇之盛[45]而骄乡人者,岂知余者哉!诋:诋毁
翻译:诋毁我夸耀遇到好的时机向乡人显耀,哪里是了解我呢!
发布评论