1. 什么是计算机辅助翻译?
计算机辅助翻译(CAT),简称CAT(Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。
2.计算机辅助翻译专业介绍
机器翻译系统在有限的知识和应用领域中已经取得巨大成功,正在逐步拓展其应用范围,成为人类翻译家的有力助手,提高效率并改进质量。本专业方向的课程将强化学生的高级双语应用能力以及计算机技术应用和文化创意能力,提供学生成为职业翻译师所必需的职业技术知识与技能。为了学生更好的适应职场的实际需要,鼓励学生学生通过相应的国家翻译资格考试。
王大治背景
计算机辅助翻译(CAT),简称CAT(Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。
2.计算机辅助翻译专业介绍
机器翻译系统在有限的知识和应用领域中已经取得巨大成功,正在逐步拓展其应用范围,成为人类翻译家的有力助手,提高效率并改进质量。本专业方向的课程将强化学生的高级双语应用能力以及计算机技术应用和文化创意能力,提供学生成为职业翻译师所必需的职业技术知识与技能。为了学生更好的适应职场的实际需要,鼓励学生学生通过相应的国家翻译资格考试。
王大治背景
学生需要掌握语言信息处理和机器翻译的基本原理,熟练掌握机器辅助翻译工具,促进跨学科、跨领域的学习能力与团队合作精神的培养,并在强化的实践训练环节中进一步提高。 学生未来的职业道路可能包括:职业翻译,本地化翻译,本地化与国际化软件工程,或以语言和翻译能力为基础进入相关行业等,而这些行业对于从业人员的素质要求各不相同;另一方面,本专业学生来自于多种本科专业方向,所以在必修课程之外,以未来的职业规划与目标为导向,有针对性的进行选修,强化自身的特长,弥补能力的不足是学习的关键。例如,非 IT专业背景的学生应至少选择计算机科学技术基础,而对非语言类专业背景的同学来说,必须选修某些语言类课程。
3.CAT专业开设哪些专业课程?
计算机辅助翻译方向的核心课程包括:研究生英语公共必修课,在本专业方向调整为以基本翻译和写作训练为目标的“高级双语翻译与写作-I”,强调双语转换与双语交流能力学习的翻译学基础,以计算机语言处理技术和计算机辅助翻译原理和方法为核心的技术课程,强化IT 应用技能的双语编辑与信息出版新技术;而以本专业领域特定相关课题的深入学习为
3.CAT专业开设哪些专业课程?
计算机辅助翻译方向的核心课程包括:研究生英语公共必修课,在本专业方向调整为以基本翻译和写作训练为目标的“高级双语翻译与写作-I”,强调双语转换与双语交流能力学习的翻译学基础,以计算机语言处理技术和计算机辅助翻译原理和方法为核心的技术课程,强化IT 应用技能的双语编辑与信息出版新技术;而以本专业领域特定相关课题的深入学习为
主要目标的个人与小组研究课程还包括了强化的翻译训练与双语语料库建设等内容,成为学生研究能力、论文写作、以及实际工作能力培养的重要教学环节。 进一步的提高翻译技能可以选择高级双语写作与翻译-II,翻译行业研究与实务,高级科技翻译与高级商务翻译;更进一步的提高应用信息技术的能力,可以选择以本地化与国际化工程,研究术语的工程化管理,以及翻译工程管理。学生应该根据自身的学习兴趣和职业规划的需要,选修其它专业方向的课程,如商务类课程,项目管理类课程,软件设计技术课程等。如从事本地化工程工作,要求学生在良好的翻译技能的基础上并学习相关课程外,还至少还要掌握几种计算机编程语言,基础软件开发方法,以及软件测试技术等。
4.北京大学计算机辅助翻译方向如何?
如果你认为自己语言能力够好,并且渴望在信息技术时代继续深造;如果你热爱翻译并有志于从事翻译事业,或者有志于从事新时代的国际化与本地化行业;如果你愿意挑战最新的信息技术并亲身应用信息技术改变并重新定义语言服务,那么,北京大学软件与微电子学院开设的计算机辅助翻译专业应当是你不二的选择!
4.北京大学计算机辅助翻译方向如何?
如果你认为自己语言能力够好,并且渴望在信息技术时代继续深造;如果你热爱翻译并有志于从事翻译事业,或者有志于从事新时代的国际化与本地化行业;如果你愿意挑战最新的信息技术并亲身应用信息技术改变并重新定义语言服务,那么,北京大学软件与微电子学院开设的计算机辅助翻译专业应当是你不二的选择!
作为大陆首个计算机辅助翻译专业,在这里你不仅可以在经验丰富的老师的指导下夯实你的翻译基础和信息技术应用基础,更有长达8个月乃至更久的研究和实习阶段,可以充分锻炼你的能力,让你在踏上真正的工作岗位之时,可以使你拥有更好的职场竞争优势。
北京大学计算机辅助翻译专业以提供学生新世纪语言服务所需的能力为导向而设计的的交叉学科方向,它隶属于北大软微学院的语言信息工程系,是大陆第一个计算机辅助翻译方向的硕士课程。
5. CAT 方向的培养目标是什么?
计算机辅助翻译方向的毕业生不仅是达到相当水平的翻译师,还是理解计算机辅助翻译原理和方法,熟练使用信息技术工具去帮助自己和团队工作的好翻译。另外一方,毕业生可以进入更具挑战性的本地化与国际化等现代语言服务产业,与其他工程技术人员密切合作完成集开发、翻译、服务于一体的综合性的任务。
6. 招生要求都有哪些?
北京大学计算机辅助翻译专业以提供学生新世纪语言服务所需的能力为导向而设计的的交叉学科方向,它隶属于北大软微学院的语言信息工程系,是大陆第一个计算机辅助翻译方向的硕士课程。
5. CAT 方向的培养目标是什么?
计算机辅助翻译方向的毕业生不仅是达到相当水平的翻译师,还是理解计算机辅助翻译原理和方法,熟练使用信息技术工具去帮助自己和团队工作的好翻译。另外一方,毕业生可以进入更具挑战性的本地化与国际化等现代语言服务产业,与其他工程技术人员密切合作完成集开发、翻译、服务于一体的综合性的任务。
6. 招生要求都有哪些?
学生应为外语专业的本科毕业生或具有相当外语水平的其他专业本科生,并拥有计算机应用的基本能力,至少熟练掌握一种编程语言。
如果入校时还不具备相应条件,则必须在第一学期额外补修。具体课程根据学生自身能力和兴趣由指导教师安排。?目前规划中的计算机辅助翻译专业课程以英语为主导,未来
在条件成熟时,将拓展至其他外国语。所以,学生的英语水平是目前入学考核的重点内容。
欢迎所有专业的本科毕业生报考。所有认为自己的语言能力好,对于语言服务产业有兴趣,而且具备初步的计算机知识和软件应用水平的学生都可以尝试进入我们这个交叉专业方向,探索全新的未来职业发展道路。学生的外语能力应该达到至少接近英语专业的本科毕业生水平。计算机应用能力则以北京大学在全校范围内面向所有文科学生开设的文科计算机课程为参照。目前看来,英语和信息技术专业背景的学生在通过入学考试时有自己的优势,而其他专业的学生在工作中,其专业背景带来的长处也会逐渐表现出来。
7. 培养目标及计划都包括?
学生毕业后拥有超越普通外语院校培养出的翻译师的特殊才能,而能更好的从事翻译事业,且可加入机器翻译及其他语言信息处理系统的研发团队或公司,成为同时拥有两个领域技能的宝贵人才。
8 计算机辅助翻译的就业前景如何?
引用 sysop 学长的话:CAT的同学可以说活跃在各行各业,八仙过海,各显神通。只要是认真学习,能力优异的学生,到理想的工作不成问题。
至于具体的就业方面可参考以下两贴:
bbs.pkucat:81/viewthread.php?tid=536&highlight=%E5%B0%B1%E4%B8%9A
小年快乐简短一句祝福
bbs.pkucat:81/viewthread.php?tid=346&extra=page%3D1
引用 sysop 学长的话:CAT的同学可以说活跃在各行各业,八仙过海,各显神通。只要是认真学习,能力优异的学生,到理想的工作不成问题。
至于具体的就业方面可参考以下两贴:
bbs.pkucat:81/viewthread.php?tid=536&highlight=%E5%B0%B1%E4%B8%9A
小年快乐简短一句祝福
bbs.pkucat:81/viewthread.php?tid=346&extra=page%3D1
9. 报考需满足什么样的条件?
(1). 拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法;
(2). 考生的学历必须符合下列条件之一:
1) 国家承认学历的应届本科毕业生;
2) 具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;
3) 已获硕士学位或博士学位的人员;
4) 获得国家承认的大专毕业学历后,经过两年或两年以上(从大专毕业到录取为硕士生当年的9月1日,下同)学习或工作的人员(只能以同等学力资格报考);
5) 国家承认学历的成人高校应届本科毕业生(只能以同等学力资格报考)。
工作座右铭大全(3). 以同等学力资格报考的考生,须在国家期刊上发表一篇以上学术论文,不限学科专业;
(4). 身体健康状况符合规定的体检标准。
10. 口腔执业医师报考计算机辅助翻译方向有什么专业限制?
(1). 拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法;
(2). 考生的学历必须符合下列条件之一:
1) 国家承认学历的应届本科毕业生;
2) 具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;
3) 已获硕士学位或博士学位的人员;
4) 获得国家承认的大专毕业学历后,经过两年或两年以上(从大专毕业到录取为硕士生当年的9月1日,下同)学习或工作的人员(只能以同等学力资格报考);
5) 国家承认学历的成人高校应届本科毕业生(只能以同等学力资格报考)。
工作座右铭大全(3). 以同等学力资格报考的考生,须在国家期刊上发表一篇以上学术论文,不限学科专业;
(4). 身体健康状况符合规定的体检标准。
10. 口腔执业医师报考计算机辅助翻译方向有什么专业限制?
没有。无论你在本科阶段是学习什么专业,均可报考 CAT 方向。
11. 报考计算机辅助翻译方向需要考试哪些科目?
一共四门。
公共课:英语、政治;
专业课:计算机应用基础、英汉互译。
计算机应用基础考察考生的计算机基本应用能力,更重视实际应用能力。英汉互译考察考生英语水平。
公共课各占高速公路端午节免费吗 100 分,专业课各占 150 分,总计 500 分。
12. 计算机应用基础课有难度么?主要包括哪些考点?
这门课并不难,毕竟是“基础”嘛。所以非计算机专业的同学不必害怕。而且以往事实也说明,非计算机专业的同学这门课考得也很高,只要你努力了,就一定会学好、考个好成绩的。
11. 报考计算机辅助翻译方向需要考试哪些科目?
一共四门。
公共课:英语、政治;
专业课:计算机应用基础、英汉互译。
计算机应用基础考察考生的计算机基本应用能力,更重视实际应用能力。英汉互译考察考生英语水平。
公共课各占高速公路端午节免费吗 100 分,专业课各占 150 分,总计 500 分。
12. 计算机应用基础课有难度么?主要包括哪些考点?
这门课并不难,毕竟是“基础”嘛。所以非计算机专业的同学不必害怕。而且以往事实也说明,非计算机专业的同学这门课考得也很高,只要你努力了,就一定会学好、考个好成绩的。
本门课程的考点在于对:蔡依林旧照
* 计算机基础知识的掌握
* Windows 系统的基础操作:考点具有操作系统无关性,即你不用太在意所考试的 Windows 操作系统是何种版本
* 办公软件操作的掌握:办公软件的操作包括 Word 中的各种排版技术及 Excel 中的汇总、排序等操作
复习本门课程,需要注意两点:第一,复习要系统化;第二,细小知识点要多把握。
13. 计算机应用基础课考试编程么?我需要学习编程么?
首先,非计算机专业的同学不用害怕。如果你有编程基础自然好了,事实上,往年试卷
* 计算机基础知识的掌握
* Windows 系统的基础操作:考点具有操作系统无关性,即你不用太在意所考试的 Windows 操作系统是何种版本
* 办公软件操作的掌握:办公软件的操作包括 Word 中的各种排版技术及 Excel 中的汇总、排序等操作
复习本门课程,需要注意两点:第一,复习要系统化;第二,细小知识点要多把握。
13. 计算机应用基础课考试编程么?我需要学习编程么?
首先,非计算机专业的同学不用害怕。如果你有编程基础自然好了,事实上,往年试卷
中(以2009年为例)关于编程这方面的题目的要求是比较宽松的,可以用伪代码——只要你的思路(或者算法,按计算机专业术语来说)是正确的,即可。所以,编程方面不必担心,当然,如果你有基础,那再好不过了。建议你最好熟悉一门计算机编程语言。最后,对所用到的编程语言没有限制。
14. 英汉互译都考什么?对英语词汇量有如何要求?
英汉互译包括汉译英和英译汉,通常是进行篇章翻译,字数(或单词数)约为 200~600。
最好是英语专业八级的词汇量,当然,如果你的词汇量实在达不到这么高的要求,只要在翻译过程中能够灵活运用已掌握的单词也可,当然,太低的词汇量也是不行的。
15. 专业课有往年的真题吗? 都有什么类型的题目?
14. 英汉互译都考什么?对英语词汇量有如何要求?
英汉互译包括汉译英和英译汉,通常是进行篇章翻译,字数(或单词数)约为 200~600。
最好是英语专业八级的词汇量,当然,如果你的词汇量实在达不到这么高的要求,只要在翻译过程中能够灵活运用已掌握的单词也可,当然,太低的词汇量也是不行的。
15. 专业课有往年的真题吗? 都有什么类型的题目?
关于2009 年的真题以及题目类型,请参考这里:点击打开
计算机应用基础:真题暂无。题目类型:单选、多选、填空、判断、问答、论述(仅供参考,以 2009 年真题为例)。
16. 我该如何复习专业课?
专业课共包括英汉互译和计算机基础两门课,针对这两门课的复习,可以参考如下方法:
翻译方面:可以参考一些有代表性的翻译教材及配套练习册之类的书,内容范围在英语本科以内;同时也要加强翻译技巧的提高。
计算机方面:以考点(参见问题12)为主,可以参考书或者与参考书内容相近的练习册、上机操作题之类的书。
计算机应用基础:真题暂无。题目类型:单选、多选、填空、判断、问答、论述(仅供参考,以 2009 年真题为例)。
16. 我该如何复习专业课?
专业课共包括英汉互译和计算机基础两门课,针对这两门课的复习,可以参考如下方法:
翻译方面:可以参考一些有代表性的翻译教材及配套练习册之类的书,内容范围在英语本科以内;同时也要加强翻译技巧的提高。
计算机方面:以考点(参见问题12)为主,可以参考书或者与参考书内容相近的练习册、上机操作题之类的书。
发布评论