《蹇叔哭师》原文、译文及注释
原文:
蹇叔哭师
先秦-左丘明
冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃。出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤,有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉。秦师遂东。
立体声混音对照翻译:
冬,晋文公卒。
冬天,晋文公去世了。
庚辰,将殡于曲沃。
十二月十日,要送往曲沃停放待葬。
出绛,柩有声如牛。
刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。
卜偃使大夫拜,曰:“
卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“
君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”
国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”
杞子自郑使告于秦曰:“
秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“
郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”
郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。”
现在百度云怎么资源穆公访诸蹇叔。
秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。
蹇叔曰:“
蹇叔说:“
劳师以袭远,非所闻也。
让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。
师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?
军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?
师之所为,郑必知之。
军队的一举一动,郑国必定会知道。
勤而无所,必有悖心。
军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。
且行千里,其谁不知?”
再说行军千里,有谁不知道呢?”
公辞焉。
秦穆公没有听从蹇叔的意见。
召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外。
他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。
蹇叔哭之曰:“
蹇叔哭他们说:“
孟子!
商会是什么孟明啊。
吾见师之出而不见其入也。”
我看着大军出发,却看不见他们回来了!”
公使谓之曰:“
秦穆公派人对蹇叔说:“
尔何知!
你知道什么?
中寿,尔墓之木拱矣!”
余罪第三季
要是你蹇叔只活个中寿就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了(你现在离中寿都过去多少年了,早已昏聩)。”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“
蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子说:“
晋人御师必于崤,有二陵焉。新车多少公里换机油
晋国人必定在崤山抗击我军,崤有两座山头。
其南陵,夏后皋之墓也;
南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避过风雨的地方。
其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉。
你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾你的尸骨吧。”
秦师遂东。
于是秦国军队东行。
注释:
(1)殡:停丧。曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。
(2)绛:晋国国都,在今山西翼城东南。
(3)柩(jiù):装有尸体的棺材。
(4)卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。
青花瓷的歌词(5)大事:指战争。古时战争和祭祀是大事。
(6)西师:西方的军队,指秦军。过轶:越过。
(7)杞子:秦国大夫。
(8)掌:掌管。管,钥匙。
(9)潜:秘密地。
(10)国:国都。
(11)访:询问,征求意见。
(12)远主:指郑君。
(13)勤:劳苦。无所:一无所得。
(14)悖(beì)心:违逆之心,反感。
(15)孟明:秦国大夫,姜姓,百里氏,名视,字孟明。秦国元老百里奚之子。西乞:秦国大夫,字西乞,名术。秦国元老蹇叔之子。白乙:秦国大夫,字白乙,名丙。秦国元老蹇叔之子。这三人都是秦国将军。
(16)中(zhōng)寿:有两种解释。1.参见中寿。2.中等年纪。不管哪种解释,就句意,均为秦穆王讽刺蹇叔现已年老昏聩,要是你蹇叔只活个差不多就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了。
(17)拱:两手合抱。
(18)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛宁西北。
(19)陵:大山。崤山有两陵,南陵和北陵,相距三十里,地势险要。
(20)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:国君。
(21)尔骨:你的尸骨,焉:在那里。
发布评论