四六级常用谚语5篇
第一篇:四六级常用谚语
Qufu Normal University major:chinese teaching as a second language
Grade:2008 Gen
日常用语表达
生病表达
He feels headache, nausea and vomiting.(他觉得头痛、恶心和想吐。)
He is under the weather.(他不舒服,生病了。)He feels light-headed.(他觉得头晕。)She has been shut-in for a few days.(她生病在家几天了。)Her head is pounding.(她头痛。)
His symptoms include loss of appetite, weight loss,excessive fatigue, fever and chills.(他的症状包括没有食欲、体重减轻、乏力、发烧和发冷。)He feels exhausted or fatigued most of the time.(他经常感到乏力。)
He feels drowsy, dizzy and nauseated.(他觉得昏昏欲睡、头晕目眩、恶心。)He feels as though everything around him is spinning.(他觉得天旋地转。)He has noticed some loss of hearing.(他觉得自己的听力变差了。)
She has some pains and itching around her eyes.(她眼睛四周又痛又痒。)
He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm.(他咳嗽,并带有绿黄的痰。)His eyes feel itchy and he has been sneezing.(他眼睛发痒,而且一直打喷嚏。)
He has a fever, aching muscles and hacking cough.(他发烧、浑身酸痛,并伴有干咳。)He gets a cold with a deep hacking cough.(他伤风感冒,还伴有干咳。)He has a persistent cough.(他不停地咳嗽。)
He has bouts of uncontrollable coughing.(他一阵阵地咳,无法控制。)He has a sore throat and a stuffy nose.(他嗓子疼而且鼻子不通。)His breathing is harsh and wheezy.(他呼吸声很重,还呼哧呼哧的。)
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat.(他打喷嚏、流鼻涕,喉咙沙哑。)
形容某人“能干”怎么说,“真了不起”怎么说,比其他人“略胜一筹”
略胜一筹 be a notch above
Be a notch above的意思就是 be better than someone,例如:
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Liu.But when it comes to water colors, Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
2.很能干 have something on the ball
这个片语的意思是“在某方面非常能干”,也写作 be on the ball,例如:
I know Li Ming has a lot on the ball.But I’m not sure if he likes to work here.我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
Her typing is on the ball.她打字水平真是顶呱呱。
3.真了不起 really something
这可是一个非常口语的用法哦,really something 通常表示“重要的事,大事”,在形容人的时候就表示某人“真了不起”:
魏宗万电影He overwhelmed so many of his opponents alone.He’s really something.他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
说话兜圈子
Qufu Normal University major:chinese teaching as a second language
Grade:2008 Gen
有这样一段英语对话,内容是一个职员A拐弯抹角地说话,试图向他的老板B借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话:
A: Tom, I want to ask you something.汤姆,我想跟你说点事。
B: Say what you want to say.说吧。
A: You see.The wage is not paid yet, I have a big family to raise.你看,工资还没有发,而我必须养活一大家子人。
钱慧仪B: Yes.What else? 是的,你想说什么?
牛油果的功效与禁忌香港男星A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad.昨晚我儿子警告我,如果我不给他买一个玩具汽车,他今后就不再叫我爸爸了。
B: Stop beating about the bush.Say what you really want!别兜圈子啦!你到底想要说什么?
A: I am wondering if you could possibly lend me some money.我想知道,你是否能借我一点钱?
B: I am sorry.But I do not have any money to lend to you.抱歉,我没钱借你。赞美老师的话 简短
你大概注意到了,上面这段对话有明显的“中国味。的确,在我们中国人之间,确实喜欢这
样兜圈子说话,但不是出于恶意,而是中国人讲究面子,说话比较含蓄,层层铺垫,以便让对方有一个心理接受的过程,因此上面这段对话,是很典型的中国式说法。但美国人的民族性格则比较直率,说话喜欢直来直去,不习惯这种吞吞吐吐的说法方式,因此向老板借钱这件事,如果我是那个职员,我会在第一句话中,就把结论说出来。请看:
A: Tom, I want to borrow 300 dollars.汤姆,我想借300块钱。
B: What do you need it for? 干什么用?
A: For birthday gifts to my son.给我儿子买生日礼物。
B: Okay!好吧!
靓汤当然,这样说的前提是:我跟老板的私人关系很好,我以前的信用状况也很好(能及时还钱),才可以这样说。但从总体上看,与美国人打交道,说话直率,往往比说话兜圈子效果更好。
大人物
大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands special treatment.重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵”。这可能是所有表示“大人物”的词里面最尊贵的了吧。
除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada 也都可以表示“An important, powerful person;the boss 大人物”,比如:
She loves being the big cheese of her company.她喜欢做公司里的大人物。
Big cheese 据说来源于 big chief。The big guns in Congress are bound to change the President's bill.议会里的要员决定修改总统的提案。这个表达现在已经很少用了。
You’d better not act like a big shot among your old friends.在老朋友中间,你最好不要充大亨。
Harry was the big wheel in his class.哈利是他们班上的大人物。Big wheel是“大轮子”,是在二战后流行起来的,指“公司的头头,政治领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大轮子”,
是因为他们动力大,所作所为会影响许多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大轮子带动小轮子一样。
You'll have to get permission from the big enchilada.你得从老板那儿得到许可。Enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”。
你听说过big wig 么?wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig自然指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。还有一个 big fish,大家都听过“a big fish in a small pond小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,抵达了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。彼时,她已是举目无亲、身无分文。为了自己心中的目标,艾薇塔
Qufu Normal University major:chinese teaching as a second language
发布评论