【摘要】大学阶段的英语教学具有很强的专业性,翻译作为大学英语教学的重要内容,是英语学习者必须掌握的基本能力之一。在翻译教学过程中,最重要就是如何将我们的母语转化为标准的英语,这同时也是大学英语教学的难点。由于受到语言环境和文化背景等因素的影响,母语负迁移的问题严重影响了大学英语的教学效果。基于此,本文对大学英语翻译教学中的母语负迁移问题进行了分析,并且探究了相应的对策,以期为大学英语翻译教学提供一定的参考。
包粽子糯米需要泡多长时间【关键词】大学英语 翻译教学 母语 负迁移
翻译能力是考察英语教学效果和英语学习效果的一种重要技能,是大学英语教学的重要组成部分。母语迁移是语言学习过程中经常出现的一种现象,通过母语将英语进行内化是很多学生学习英语的实质,但是母语负迁移问题的出现,严重影响了学生学习英语的正确性,这在翻译学习过程中体现在用词不当、语法错误和句子结构混乱等问题,严重影响了大学英洪欣
语翻译学习的效果。
乒乓球混双比赛的规则 一、大学英语翻译学习中的母语负迁移问题表现
牛年祝福语2021最火 1.词汇母语负迁移现象。大学英语翻译学习中的词汇母语负迁移现象主要集中体现在两个方面。首先,是学生对英语单词的词义学习存在误区,很多学生都认为汉语单词的意思与英语单词的意思是一一对应的,会产生英语词汇和意义与汉语完全相同的错误认识,这就导致学生在翻译的时候会出现词汇障碍。其次,大学英语翻译中词汇母语负迁移的另一个集中表现是学生在翻译过程中常常会出现词义模糊的问题,不能运用合适的单词来准确的表达自己的意思,翻译出现误差。
截屏快捷键 2.语法母语负迁移现象。句子和语法是大学英语翻译的重要组成,在这个过程中,很多学生没有认识到英语句子结构和汉语句子结构是可以转换的,有的时候甚至需要改变句子的结构来达到准确表达的目的,最简单的例子,汉语中表达喜爱的句子,如“我非常喜欢你”,但是在英语表达中应当为“I like you very much”,而不是“I like very much you.”如果学生对这一点没有正确的认识,那么就会在英语翻译学习过程中出现语法母语负迁移的现象。
发布评论