按:2018 年,借设计北京大学南亚系的一款西文字体的机会,郑初阳邀请到北大南亚系的叶少勇老师进行一次关于印度文字及字体的访谈。叶少勇现任北京大学外国语学院南亚学系副教授,北京大学梵文贝叶经与佛教文献研究所(梵佛研)成员。叶老师对古代印度佛学有着很深的研究,还精通印度古代文字及字体学,曾专门对北印度梵语写本的字体做过全面的研究。
中秋节谜语100个及答案简单个人授权委托书— 新德里街头路牌,由上至下:天城文(印地语)、拉丁字母(英语)、古木基文(旁遮普语)、阿拉伯字母(乌尔都语)。(摄影:Meena Kadri / Flickr)
印度在古代更多是一个文化概念,而非现代国家观念,泛指南亚次大陆上的诸多国家地区,如今天的印度,巴基斯坦,孟加拉,尼泊尔,甚至包括了阿富汗的一部分。
印度这片土地上的文字繁多,造型各异,但几乎都来自两千多年前的婆罗谜文字这个源头。印度文字还直接影响了周边地区的文字,比如东南亚的泰文(以及各种傣文),缅甸文、柬埔寨文以及藏文字母等等。让我们先从印度的语言和文字之间的关系开始梳理。
印度文字简介
三峡工程的利与弊郑初阳(以下简称郑):叶老师,听说你以前是央美国画系毕业的,后来怎么又搞起梵语研究了?我们知道梵语是一门非常难的古代语言,能不能在我们进入正题前,简单谈一谈梵语和印度文化的关系?
叶少勇(以下简称叶):学梵语主要因为喜欢佛教哲学,后来太忙,就没有再画国画了。梵语这个听似很东方的概念,其实和大多西方语言是亲戚,比如英语,法语,德语,我常
说都是「一个妈生的」,他们都属于印欧语系。比如我们大家都知道的《心经》,这里的「心」字,梵语是 Hṛdaya,和英语的 Heart,就是同源词。在印度梵语很早就被推为宗教与学术的标准语,用于婆罗门教的典籍,大乘佛教的经典也多是用梵语或混合梵语写成的。比附一下的话,梵语之于印度,就好比拉丁语之于欧洲。
送别的诗
— 叶少勇在印度那烂陀寺
尤尤的复仇郑:能否简单介绍下印度语言和文字的关系?
毗叶:今天人们往往有一个误区,习惯用文字区分语言,看到天城体就觉得是梵文,看到用拉丁字母转写的梵语,就觉着不地道。这个观点是错误的。在印欧语的体系之中,一个语言本质是音声,与其书写文字也就是记音符号并没有必然的联系,即「语」和「文」不同。在古代印度,梵语其实没有一种固定的写法,曾以多种文字来书写,甚至西藏还发现过用藏文字母拼写的梵语,乍一看都是藏文字,其实它就是梵语。
发布评论