第一季 6集:The Middle Earth Paradigm
-Rajesh: Okay, if no one else will say I will. We really suck at paintball. | 好吧,如果没人说那就我来说。我们在彩弹比赛中的表现实在太差了! | |
-Howard: That was absolutely humiliating. | 真是太丢人了。 | |
-Leonard: Oh, come on! Some battles you win, some battles you lose. | 好啦!有时候你会赢,有时候你会输嘛。 | |
-Rajesh: Yes, but you don't have to lose to Kyle Burnsteen Bar Mitzvah Party. | 是的,但你没必要输给一帮凯恩斯威尔的Bar Mitzvah | |
-Leonard: I think we have to acknowledge, those was some fairly savage pre-adolescent Jews. | 我想我们必须明白,他们是一些相当野性的青春期前期犹太人。 | |
[they lost to a group ] | [他们输给了一小孩子...] | |
-Sheldon: No, we were annihilated by our own incompetence and the inability of some people to follow the chain of command. | 不,我们是被自己的不在状态弄死的,有些人没能力跟上指令。 | |
-Leonard: Sheldon, let it go! | Sheldon, 让它去吧! | |
-Sheldon: No, I want to talk about the fact that Wolowitz shot me in the back. | 不,我想说的事实是,Wolowitz射了我的背! | |
-Howard: I shot you for good reason. You were leading us into disaster! | 我射你有很好的理由。你把我们领向了灾难! | |
-Sheldon: I was giving clear, concise orders. | 我给出了清晰而又简明的指令 | |
-Leonard: You hid behind a tree yelling, "Get the kid in the yarmulke! Get the kid in the yarmulke!" (a small circular cap worn by Jewish men) | 你躲在一棵树后面叫“对付那个带亚莫克便帽的小子,对付那个带亚莫克便帽的小子” | |
-Penny: Oh, hey, guys. | 哦,嘿,朋友们 | |
-Men:Oh, hello.Hey. | 哦, 你好.嘿. | |
-Howard: Morning, madam. | 早,小. | |
-Penny: So, how was paintball Did you have fun | 那么, 彩弹怎么样 你们玩得开心伐 | |
-Sheldon: Sure, if you consider being fragged by your own troops fun. | 当然,如果你觉得被自己队伍的人杀掉很有趣的话。 | |
You clear space on your calendar - there will be an inquiry. | 把你们的日程安排好,有事要你们 | |
-Penny: Hey, I'm having a party on Saturday, so if you guys are around, you should come on by. | 周六我这儿有一个聚会,如果你们到时候在这里的话,你们应该过来 | |
-Leonard: A party | 一个聚会 | |
-Penny: Yeah. | 是的. | |
-Howard: A... "boy-girl" party | 一个... "男孩-女孩" 聚会 | |
-Penny: Well, there will be boys and there will be girls and it is a party, so... | 对, 会有些男孩子。而且也会有女孩,并且它是一个聚会,所以...... | |
It'll be a bunch of my friends. We'll have some beer, do a | 到时有些我的朋友来。我们会喝点啤酒,跳跳舞之类...... | |
-Sheldon: Dancing | 跳舞 | |
-Leonard: Yeah, I don't know, | 是的星空 歌词, 我不知道, | |
-Sheldon: The thing is, we' | 事情是,我们不... | |
-Leonard: No, we're really more No. | 不,我们更多是...不. | |
But thanks. Thanks for thinking of us. | 于月仙和本山关系 但谢谢。谢谢你邀请我们。 | |
-Penny: Are you sure Come on, it's Halloween. | 你确定伐 来吧,是万圣节嘛。 | |
-Sheldon: A Halloween party | 万圣节聚会 | |
-Howard: costumes | 是不是......需要化妆的那种 | |
-Penny: Well, yeah. | 嗯, 是吧. | |
-Leonard: Is there a theme | 有没有什么主题 | |
-Penny: Uh... Yeah, Halloween. | 恩... 是啊, 万圣节. | |
-Sheldon: Yes, but are the costumes random, or genre-specific | 是的, 但是是随意装扮,还是有什么特别的类型 | |
-Penny: As usual, I'm not following. | 跟往常一样,我不太明白。 | |
-Leonard: He's asking if we can come as anyone from science fiction, | 他是在问我们是否能打扮成科幻或非现实中的人物...... | |
-Penny: Sure. | 当然 | |
-Sheldon: What about comic books | 那漫画书呢? | |
-Penny: Fine. | 可以啊。 | |
-Sheldon: Anime | 日本动漫? | |
-Penny: of course. | 当然当然。 | |
-Sheldon: TV, film, D&D, manga, Greek gods, Roman gods, | 电视,电影,古希腊众神, 古罗马众神, 古挪威众神... | |
-Penny: Anything you want! Okay Any costume you want. | 什么都可以! 好吗什么角都可以。 | |
-Penny: Bye. | 再见。 | |
-Howard: Gentlemen, to the sewing machines. | 先生们,缝纫机。 | |
-Leonard: I'll get it. Oh, no! | 我来开。噢, 不! | |
-Sheldon: Oh, no! | 噢, 不! | |
-Rajesh: Make way for the fastest man alive! Oh, no! | 给最快的人一条路走! 噢, 不! | |
-Sheldon: See, this is why I wanted to have a costume meeting. | 看到吧,所以我希望开一个关于扮演角的会 | |
-Leonard: We all have other costumes. We can change. | 我们都有别的扮演角——我们可以换的。 | |
-Rajesh: Or we could walk right behind each other all night | 或者我们可以整晚跟在每个人后面走 | |
-Rajesh: and look like one person going really fast. | 看上去像是一个人走得非常快 | |
-Howard: No, no, no. It's a boy-girl party, this Flash runs solo. | 不, 不, 不.这是一个男孩女孩聚会, 但闪电侠独来独往。 | |
-Leonard: Okay. How about this Nobody gets to be The Flash. We all change. Agreed | 好吧,那这个怎么样 没人扮演闪电侠. 我们都改,同意吗? | |
-Men: Agreed. | 同意 | |
-Leonard: I call Frodo! | 我演Frodo! | |
-Men: Damn! | 该死! | |
-Rajesh: Sorry I'm late, but my hammer got stuck in the door on the bus. | 对不起我迟到了,但我的锤子被公车车门夹住了。 | |
-Leonard: You went with Thor | 你扮演雷神 | |
-Rajesh: What Just because I'm Indian I can't be a Norse god | 什么?就因为我是印度人我就不能是雷神 | |
No-no-no. Raj has to be an Indian god. That's racism. | 不不不. Raj才是印度的神. 那是种族主义 | |
I mean, look at Wolowitz. | 我的意思是,看看Wolowitz. | |
He's not English, but he's dressed like Peter Pan. | 他不是英国人, 但他穿得像Peter Pan. | |
Sheldon is neither sound nor light, but he's obviously the Doppler effect. | Sheldon既没声音也没光,但他显然是多普勒效应。 | |
-Howard: I'm not Peter Pan. | 我不是Peter Pan. | |
-Howard: I'm Robin Hood. | 我是Robin Hood. | |
-Rajesh: Really Because I saw Peter Pan, and you're dressed exactly like Cathy Rigby. | 是么?因为我看过Peter Pan, 而你穿得跟Cathy Rigby一模一样. | |
She was a little bigger than you, but it's basically the same look, man. | 她比你稍大一些, 但基本上是一样的,朋友。 | |
-Leonard: Sheldon there's something I want to talk to you about before we go to the party. | Sheldon,在去聚会之前我有些话想跟你说。 | |
-Sheldon: I don't care if anybody gets it. | 我不介意有人知道。 | |
I'm going as the Doppler effect. | 我准备扮演多普勒效应。 | |
-Leonard: No, it's not that. | 不,不是指那个。 | |
-Sheldon: If I have to, I can demonstrate. Mew~ | 如果有必要,我可以示范。Mew~ | |
-Leonard: Terrific. | 完美. | |
This party is my first chance for Penny to see me in the context of her social group, | 这次聚会时我第一次有机会让Penny看到我。在她的社交圈里,所以 | |
-Leonard: and I need you not to embarrass me tonight. | 我要你别在今晚丢我的脸。 | |
-Sheldon: What exactly do you mean by "embarrass you" | 别丢你的脸是什么意思? | |
-Leonard: For example, tonight, no one needs to know that my middle name is Leakey. | 比如说,今晚没人需要知道我的中间名是Leakey。 | |
-Sheldon: But there's nothing embarrassing about that. | 但这没什么丢脸的。 | |
Your father worked with Louis Leakey, a great anthropologist. | ||
Had nothing to do with your bed-wetting. | 跟你尿床一点关系也没有。 | |
-Leonard: All I'm saying is that this party is the perfect opportunity for Penny to see me as a member of her peer group, a potential close friend, and perhaps more. | 我想说的是这个聚会是个很好的机会让Penny把我看成她交往中的一员一个潜在的密友,或更进一步。 | |
And I don't want to look like a dork. | 所以我不想被看成是一个蠢蛋。 | |
-Howard: Just a heads up, fellas. If anyone gets lucky, I've got a dozen condoms in my quiver. | 打起精神,伙计们。如果有谁走运,在我的箭筒里有一打避孕套 | |
-Penny: Hey, guys. | 嘿, 男孩们. | |
-Leonard: Hey. Sorry we're late. | 嘿. 对不起我们来晚了。 | |
-Penny: Late It's 7:05. | 晚 现在才7:05. | |
-Sheldon: You said the party starts at 7:00. | 你说这聚会是7:00开始. | |
-Penny: Yeah, I mean, when you start a party at 7:00, no one shows up at, you know, 7:00. | 是的,我的意思是,当你说7:00开始一个聚会时,没人会, 你知道, 7:00准时出现的. | |
-Sheldon: It's 7:05. | 可现在是7:05了. | |
-Penny: Yes. Yes, it is. | 是的. 是的, 是的。 | |
Okay. Well, um, come on in. | 好吧. 行了,嗯, 进来吧. | |
-Howard: So, what, are all the girls in the bathroom | 所以, 那么, 是不是所有的女孩子都在洗手间里 | |
-Penny: Probably, but in their own homes. | 可能是, 但是是在她们自己家的. | |
-Sheldon: So, what time does the costume parade start | ||
-Penny: The parade | 提名 | |
-Sheldon: Yeah, so the judges can give out the prizes for best costume. | 是啊, 然后评判人可以颁出最佳角扮演奖 | |
You know, most frightening, most authentic, most accurate visualization of a scientific principle. | 比如,最令人恐惧奖,最具真实感奖,最准确科学原理视觉表现奖 | |
-Penny: Oh, Sheldon, I'm sorry, but there aren't going to be any parades or judges or prizes. | No! 哦, Sheldon, 不好意思,但今天不会有任何提名或者评判或者颁奖 | |
-Sheldon: This party is just going to suck. | 这个聚会正变得无趣 | |
-Penny: Come on, it's going to be fun, and you all look great. I mean, look at you, Thor, and, oh, Peter Pan. That's so cute. | 不! 别这样,会很有趣的,你们都看上去很不错我是说,看看你,雷神,而你, 哦,Peter Pan. 真可爱。 | |
-Leonard: Actually, Penny, he's Robin Hood. | 事实上, Penny, 他是Robin Hood. | |
-Howard: I'm Peter Pan. | 我是Peter Pan. | |
And I got a handful of pixie dust with your name on it. | 我有些带着你名字的精灵尘 | |
-Penny: No, you don't. Hey, what's Sheldon supposed to be | 不,你没有。嘿, Sheldon应该算什么 | |
-Leonard: Oh, he's the Doppler effect. | 噢, 他是多普勒效应 | |
-Sheldon: Yes. It's the apparent change in the frequency of a wave caused by relative motion between the source of the wave and the observer. | 是的. 是一种波动频率的显著变化由波源和观察者的相对运动引起 | |
-Penny: Oh, sure, I see it now. The Doppler effect. | 噢, 当然, 我现在明白了.多普勒效应. | |
All right, I got to shower. | 美图秀秀身份证好了,我要去洗个澡 | |
make yourselves comfortable. | 你们,随便玩吧 | |
-Leonard: Okay. | 行 | |
-Sheldon: See People get it. | 看见了吗?别人能懂. | |
-Rajesh: By Odin's beard, this is good Chex Mix. | 奥丁的胡子,这是不错的早餐混合物. | |
-Howard: No, thanks. Peanuts. | 不,谢谢. 坚果. | |
I can't afford to swell up in these tights. | 太紧了,我没法弄松 | |
-Sheldon: I'm confused. If there's no costume parade, what are we doing here | 我糊涂了。如果没有角扮演提名,我们在这干嘛 | |
-Leonard: We're socializing, meeting new people. | 我们在社交,认识新朋友。 | |
-Sheldon: Telepathically | 心灵感应 | |
-Penny: Oh, hey, when did you get here | 哦, 嗨, 你们什么时候来的 | |
Penny is wearing the worst Catwoman costume I've ever seen. | Penny是我见过的打扮最糟的猫女 | |
And that includes Halle Berry's. | 也包括Halle Berry的打扮 | |
-Leonard: She's not Catwoman. She's just a generic cat. | 她不是猫女,她就是一只普通的猫。 | |
-Sheldon: And that's the kind of sloppy costuming which results from a lack of rules and competition. | 这种角扮演太马虎了,因为缺乏规则和竞争 | |
-Howard: Hey, guys, check out the sexy nurse. | 喂, 伙计们, 看那个性感护士 | |
I believe it's time for me to turn my head and cough. | 我想是到了我该转头咳嗽的时候了。 | |
-Rajesh: What is your move | 你干嘛这么动 | |
-Howard: I'm going to use the mirror technique. | 我准备用镜像技术 | |
She brushes her hair back, I brush my | 她向后甩头,我也向后甩头 | |
She shrugs, I shrug. Subconsciously she's thinking, | 她,我也耸肩,她会想 | |
We're in sync. We belong together. | 我们是同步的。我们属于彼此。 | |
-Leonard: Where do you get this stuff | 你从哪学来的 | |
-Howard: You know, psychology journals, internet research, and there's this great show on VH-1 about how to pick up girls. | 告诉你, 心理学杂志, 互联网研究,在VH-1上有个很好的节目关于怎么去钓姑娘的 | |
-Rajesh: If only I had his confidence! | 如果我有他的自信就好了. | |
I have such difficulty speaking to women, or or at times even effeminate men. | 我跟女人说话太难了. 或是被女人围着...... 或只是些女里女气的男人. | |
-Howard: If that's a working stethoscope, maybe you'd like to hear my heart skip a beat | 如果有个听诊器,也许你想听听我已经停止的心跳. | |
-Woman A: No, thanks. | 不。谢谢。 | |
-Howard: No, seriously, you can. I have transient idiopathic arrhythmia. | 不, 认真的说, 你是可以的. 我有暂时性突发心律失常. | |
-Leonard: I want to get to know Penny's friends, | 我想认识些Penny的朋友, 我就是... | |
I don't know how to talk to these people. | 我就是不知道该怎么和这些人说话 | |
-Sheldon: Well, I actually might be able to help. | 其实,实际上我可以提供些帮助。 | |
-Leonard: How so | 怎么做 | |
-Sheldon: Like Jane Goodall observing the apes, I initially saw their interactions as confusing and unstructured. | 就像Jane Goodall 观察大猩猩, 一开始我看到他们的交互是令人困惑和杂乱的。 | |
But patterns emerge. | 但模式开始显现出来。 | |
They have their own language, if you will. | 他们有他们自己的语言, 如果你想了解。 | |
-Leonard: Go on. | 继续. | |
-Sheldon: Well, it seems that the newcomer approaches the existing group with the greeting, "How wasted am I" which is met with an approving chorus of, Dude. | 好,看起来当新来者接近已存在的体时。会这样打招呼,“我是不是看上去很醉了?”然后会听到很多赞许的声音,"花花公子". | |
-Leonard: Then what happens | 然后呢 | |
-Sheldon: That's as far as I've gotten. | 我只了解这些。 | |
-Leonard: This is ridiculous. | 真是莫名其妙 | |
I'm jumping in. | 我要加入进去了。 | |
-Sheldon: Good luck. | 祝你好运。 | |
-Leonard: No, you're coming with me. | 不,你跟着我。 | |
-Sheldon: Oh, I hardly think so. | 不,我想还是不要了。 | |
-Leonard: Come on. | 来吧 | |
-Sheldon: Aren't you afraid I'll embarrass you | 你不是怕我让你丢脸? | |
-Leonard: Yes, but I need a wing man. | 是的,但我需要一个翅膀男。 | |
-Sheldon: All right, but if we're going to use flight metaphors, | 好吧,但如果我们准备用飞行做比喻的话。 | |
I'm much more suited to being the guy from the FAA analyzing wreckage. | 我更适合成为FAA分析失事人员。 | |
-Woman B:Ah, hi. | 啊, 嗨.. | |
-Sheldon: hi. | 嗨。 | |
-Leonard: hello. | 你好. | |
-Woman B:So what are you supposed to be | 那么你是什么 | |
-Sheldon: Me I'll give you a hint. | 我 我给你点暗示. | |
-Woman B:A choo-choo train | 一个火车头? | |
-Sheldon: Close! | 差不多了。 | |
-Woman B:A brain damaged choo-choo train | 一个脑壳坏掉的火车头 | |
-Woman C:How wasted am I | 我是不是看上去很醉 | |
-Woman D: I still don't get it. | 我还是不知道. | |
-Sheldon: I'm the Doppler effect. | 我是多普勒效应。 | |
-Woman D: Okay, if that's some sort of learning disability, | 好了,如果那算是什么学习障碍, | |
I think it's very insensitive. | 我觉得这很难对上. | |
-Leonard: Why don't you just tell people you're a zebra | 为什么不直接告诉大家你是头斑马 | |
-Sheldon: Why don't you just tell people you're one of the seven dwarves | 为什么不直接告诉人们你是七个小矮人之一 | |
-Leonard: Because I'm Frodo. | 因为我是Frodo. | |
-Sheldon: Yes, well, I'm the Doppler effect. | 是的,那么,我是多普勒效应. | |
-Leonard: Oh, No. | 哦, 不. | |
-Sheldon: What | 什么 | |
-Leonard: That's Penny's ex-boyfriend. | 那是Penny的前男友 | |
-Sheldon: What do you suppose he's doing here | 你觉得他来这里干嘛? | |
Besides disrupting the local gravity field. | 除了扰乱本地重力场. | |
-Leonard: If he were any bigger, he'd have moons orbiting him. | 如果他再大些,就能让月亮绕着他转了。 | |
-Sheldon: Oh, snap. | 哦, 干脆. | |
So, I guess we'll be leaving now. | 所以,我想我们该走了. | |
-Leonard: Why should we leave | 为什么我们要走? | |
For all we know he crashed the party and Penny doesn't even want him here. | 我们都知道他搞砸了聚会而Penny根本不希望他在这 | |
-Sheldon: You have a backup hypothesis | 你有别的什么假设么? | |
-Leonard: Maybe they just want to be friends. | 也许他们只是想变成朋友 | |
-Sheldon: Or maybe she wants to be friends and he wants something more. | 或者她想变成朋友而他想要更多的 | |
-Leonard: Then he and I are on equal ground. | 那么他和我是在同一个起点 | |
-Sheldon: Yes, but you're much closer to it than he is. | 是的,但你比他更接近那个起点 | |
-Leonard: Look, if this was 1,500 years ago, by virtue of his size and strength, Kurt would be entitled to his choice of female partners. | 你说,如果这是在1500年前根据他的尺寸和力量,Kurt有资格选择他想要的女人。 | |
-Sheldon: And male partners, animal partners, large primordial eggplants | 和男人,动物,巨型原始茄子。 | |
-Sheldon: pretty much whatever tickled his fancy. | 越漂亮越合他意 | |
-Leonard: Yes, but our society has undergone a paradigm shift. | 是的,但我们的社会已经经历了转变。 | |
In the Information Age, Sheldon, you and I are the alpha males. | 在信息时代,Sheldon, 你和我就是大男子主义者。 | |
-Leonard: We shouldn't have to back down. | 我们应该不必倒退到过去 | |
-Sheldon: True. Why don't you text him that and see if he backs down | 对。为什么你不给他发条消息看看他是不是倒退回去? | |
-Leonard: No. I'm going to assert my dominance face-to-face. | 不。我准备面对面地坚持我的优势。 | |
-Sheldon: Face-to-face Are you going to wait for him to sit down, or are you going to stand on the coffee table | 面对面?你准备等着他坐下,还是你准备站到咖啡桌上去 | |
-Leonard: Hello, Penny.Hello, Kurt. | 你好, Penny.你好, Kurt. | |
-Penny: Hey, guys, are you having a good time | 嘿张根硕朴信惠图片, 伙计们, 玩得开心伐 | |
-Sheldon: Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system. | 如果是说对我扮相的反应,这个聚会是对美国教育体系的一次严厉控诉。 | |
-Kurt: What, you're a zebra, right | 那么,你是头斑马,对么? | |
-Sheldon: Yet another child left behind. | 现在又有一个小孩落在了后面。 | |
-Kurt: What are you supposed to be, an elf | 你又是什么,一个小精灵? | |
-Leonard: No, I'm a hobbit. | 不,我是一个霍比人。 | |
-Kurt: What's the difference | 有什么区别? | |
-Leonard: A hobbit is a mortal halfling inhabitant of Middle Earth, whereas an elf is an immortal, tall warrior. | 霍比人是中古时期的模子比较小的人类。而精灵不是人类,高武士。 | |
-Kurt: So why the hell would you want to be a hobbit | 那么为什么你想成为一个霍比人? | |
-Leonard: Because he's neither tall nor immortal, and none of us could be the Flash. | 因为他既不高也不是非人类,而且我们不可以扮演闪电侠。 | |
-Kurt: Well, whatever. Why don't you go hop off on a quest | 好吧,随便了,为什么你们不到别处转转? | |
I'm talking to Penny here. | 我正在这儿和Penny说话。 | |
-Leonard: I think we're all talking to Penny here. | 我想我们都在这儿和Penny说话。 | |
-Sheldon: I'm not. No offense. | 我没有。无意冒犯。 | |
-Kurt: Okay, maybe you didn't hear me. | 好吧,也许你们没有听我说。 | |
Go away. | 走开。 | |
-Penny: All right, Kurt, be nice. | 行了, Kurt, 客气一点。 | |
-Kurt: Oh, I am being nice. | 噢, 我不是很客气啊。 | |
Right, little buddy | 是么?小个子? | |
-Leonard: Okay. I understand your impulse to try to physically intimidate me. | 好。我明白你有使用身体优势恐吓我的冲动。 | |
I mean, you can't compete with me on an intellectual level | 我的意思是,你不能在智力水平上和我比。 | |
so you're driven to animalistic puffery. | 所以你趋于采用动物性的夸张。 | |
-Kurt: You calling me a puffy animal | 你说我是肥胖动物 | |
-Penny: Of course not. No, he's not. | 当然不是。不,他不是。 | |
You're not, right, Leonard | 你不是,对么, Leonard | |
-Leonard: No, I said "animalistic". | 不是,我说的是“动物性的”。 | |
Of course we're all animals, but, some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree. | 当然我们都是动物,但我们中的某些在进化树上爬得更高一些。 | |
-Sheldon: If he understands that, you're in trouble. | 如果他明白这点,你就麻烦了。 | |
-Kurt: So, what, I'm unevoluted | 那么,什么,我是说我没有进化好? | |
-Sheldon: You're in trouble. | 你麻烦了。 | |
-Kurt: You use a lot of big words for such a little dwarf. | 你这个小侏儒用了很多大词啊。 | |
-Penny: Okay, Kurt, please. | 行了, Kurt, 别说了。 | |
-Leonard: It's okay. I can handle this. | 好的,我会处理这事。 | |
I am not a dwarf, | 我不是一个侏儒。 | |
I'm a hobbit. | 我是一个霍比人。 | |
A hobbit - | 一个霍比人。 | |
Are misfiring neurons in your hippocampus preventing the conversion from short-term to long-term memory | 是不是在你的海马状突起中的神经官能症失灵阻止了短期记忆到长期记忆的转变? | |
-Kurt: Okay, now you're starting to make me mad. | 好了,现在你开始把我逼疯了。 | |
-Leonard: A homo habilis discovering his opposable thumbs says what | 能人猿发现他的食指怎么说? | |
-Kurt: What | 说什么? | |
-Leonard: Think I've made my point. | 我想我已经说出了我的要点了。 | |
-Kurt: Yeah How about I make a point out of your pointy little head | 是么?如果我把你的小尖头敲开会怎么样? | |
-Sheldon: Let me remind you, while my moral support is absolute, in a physical confrontation, I will be less than useless. | 我提醒你一下,虽然从道义上我绝对支持你。但如果体力对抗,我比没用还没用。 | |
-Leonard: There's not going to be a confrontation. | 没必要有什么对抗。 | |
In fact, I doubt if he can even spell "confrontation". | 事实上,我怀疑他是否会拼对“对抗”。 | |
-Kurt: Frontation! | Frontation! | |
-Penny: Kurt, put him down this instant! | Kurt, 马上把他放下来! | |
-Kurt: He started it! | 他先开始的! | |
-Penny: I don't care. I'm finishing it. Put him down! | 我不管,现在我来结束。把他放下! | |
-Kurt: Fine. You're one lucky little leprechaun. | 好吧。你是个幸运的小矮人. | |
-Sheldon: He's a hobbit! | 他是个霍比人! | |
I got your back. | 我是你的后盾。 | |
-Penny: Leonard, are you okay | Leonard, 你还好么? | |
-Leonard: Yeah, I'm fine. | 是的,我很好。 | |
It's a good party, thanks for having us. | 这个聚会很不错,多谢你叫上咱。 | |
It's just getting a little late, so... | 有点晚了,所以...... | |
-Penny: Okay. All right, thank you for coming. | 好吧,好的,谢谢你们能来。 | |
-Sheldon: Happy Halloween. If it's any consolation, | 万圣节快乐。如果算是安慰的话 | |
I thought that "homo habilis" line really put him in his place. | 我想能人猿确实把他放在了他该待的位置上 | |
-Leonard: What's that | 那是什么? | |
-Sheldon: Tea. | 茶。 | |
When people are upset, the cultural convention is to bring them hot beverages. | 当人们不开心时,传统上是给他们些热的饮料。 | 万圣节是什么意思?|
There, there. | 好了,好了。 | |
You want to talk about it | 你想说说它? | |
-Leonard: No. | 不。 | |
-Sheldon: Good. There, there was really all I had. | 很好。好了, 好了是我所有会说的了。 | |
-Leonard: Good night, Sheldon. | 晚安, Sheldon. | |
-Sheldon: Good night, Leonard. | 晚安, Leonard. | |
-Penny: I just wanted to make sure you were okay. | 我想来确认一下你是不是还好 | |
-Leonard: I'm fine. | 我很好 | |
-Penny: I am so sorry about what happened. | 我对发生的事情很抱歉 | |
-Leonard: It's not your fault.国外婴儿奶粉 | 这不是你的错 | |
-Penny: Yes, it is. | 不,是我的错 | |
That's why I broke up with him. He always does stuff like that. | 所以我和他分手了他总是做这样的事。 | |
-Leonard: So why was he at your party | 那么他为什么会到你的聚会来呢? | |
-Penny: I ran into him last week and he was just all apologetic about how he's changed. | 是啊......上周我去了他那儿,他一直充满歉意地说他已经改变了。 | |
And he was just going on and | 他一直这样说啊说… | |
I believed him and I'm an idiot because I always believe guys like that. | 我相信了他,我真是傻因为我总是会那样的相信男人。 | |
I can't go back to my party because he's there. | 现在...... 因为他在那里我不能回答聚会上去了。 | |
You don't want to hear this and I'm upset and I'm really drunk and I just | 你不想听这些而且我不高兴。而且我真的醉了而且我正想... | |
-Leonard: There, there! | 好了,好了。 | |
-Penny: God, what is wrong with me | 上帝,我到底哪有问题啊? | |
-Leonard: Nothing, you're perfect. | 没什么,你很完美。 | |
-Penny: I'm not perfect. | 我不完美。 | |
-Leonard: Yes, you are. | 不,你是的。 | |
-Penny: You really think so, don't you | 你真那么想? | |
-Leonard: Penny. | Penny. | |
-Penny: Yeah | 什么 | |
-Leonard: How much have you had to drink tonight | 今晚你喝了多少 | |
-Penny: a lot. | 差不多.....很多。 | |
-Leonard: Are you sure that your being drunk and your being angry with Kurt doesn't have something to do with what's going on here | 你确信你喝醉了,和你生Kurt的气,和这里发生的事没什么关系? | |
-Penny: It might. Boy, you're really smart. | 也许吧. 小朋友,你真的很聪明 | |
-Leonard: Yeah, I'm a freaking genius. | 是啊, 我是个该死的天才. | |
-Penny: Leonard, you are so great. | Leonard, 你真好. | |
Why can't all guys be like you | 为什么别的男人不像你 | |
-Leonard: Because if all guys were like me, the human race couldn't survive. | 因为如果所有人都像我的话,人类就无法生存了. | |
-Penny: I should probably go. | 我可能应该走了. | |
-Leonard: Probably. | 可能. | |
-Penny: Thank you. | 谢谢你. | |
-Leonard: That's right, you saw what you saw. | 对, 你看到了你所看到的. | |
That's how we roll in the Shire. | 这就是我们怎么在霍比人住的地方做的. | |
-Sheldon: Coming | 进来. | |
-Howard: Hey, have you seen Koothrappali | 嘿, 你们看见Koothrappali | |
-Sheldon: He's not here. | 他不在. | |
Maybe the Avenger summoned him. | 也许死神召唤了他. | |
-Howard: He's not the Marvel Comics Thor, he's the original Norse god. | 他不是Marvel动画的雷神他是古挪威的神 | |
-Sheldon: Thank you for the clarification. | 谢谢你澄清这点. | |
-Howard: I'm supposed to give him a ride home. | 我应该载他回家。我确信他没事。 | |
-Sheldon: I'm sure he'll be fine. | 我确信他没事。 | |
He has his hammer. | 他有他的锤子. | |
-Woman D: I have to say, you are an amazing man. | 我必须说,你是一个神奇的男人. | |
You're gentle, and passionate. | 你既温柔又强烈. | |
And, my God, you are such a good listener. | 而且,我的上帝,你真是一个好听众。 | |
发布评论