文言文《桃花源记》原文及翻译
文言文《桃花源记》原文及翻译1
    原文:
    魏晋:陶渊明
    晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
    林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女穿着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
    见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“缺乏为外人道也。〞〔间隔一作:隔绝〕
    既出,得其船,便扶向路,到处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
    南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
    译文
    东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。〔一天〕他沿着溪水划船,遗忘了路程的远近。突然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩秀丽,地上的落花繁多交杂。渔人对此感到十分惊讶。便继续往前走,想要走到林子的尽头。
    桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发觉了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的似乎有点光亮。〔渔人〕便舍弃了船,从洞口进去。最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔光明了。〔呈如今渔人眼前的是〕一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、秀丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。田间小路交叉相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着装扮和外面的人都一样。老人和小孩,都怡然并自得其乐。
    〔村里的人〕观察了渔人,感到特别惊异,问他是从哪儿来的。〔渔人〕把自己知道的事都细致的一一作了回答。村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。〔这里的人〕问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己所知道的事一一细致地告知了他们。听完,他们都感叹可惜。其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。村里的人告知他:“〔这里的状况〕不值得对桃花源外的人说啊。〞
    〔渔人〕出来以后,到了他的船,就顺着来时的路回去,到处都做了记号。他到了郡城,去拜见太守,说了这番经受。太守马上派人跟着他去,查从前所做的记号,最终迷路了,再也不到通往桃花源的路了。
    南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,高兴地计划着前往桃花源。但是没有实现,他不久就病死了。后来就再也没有探访桃花源的人了。
    解释
    太元:东晋孝武帝的年号〔376—396〕
    武陵:郡名,如今湖南常德市一带。
    为业:把……作为职业,以……为生。为:作为。
    缘:沿着,顺着。
    行:前行,走。
    远近:偏义复词,仅指远。
    忽逢:突然遇到。逢:遇到,碰见。
    夹岸:溪流两岸。
    杂:别的,其他的。
    芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩秀丽,芳:花;鲜美:艳丽秀丽。
    落英:落花。一说,初开的花。
    缤纷:繁多的样子。 桃花源记原文
    甚:很,特别。
    异之:即“以之为异〞,对见到的景象感到惊讶。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。