四级翻译简介
一、翻译题型描述
翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟,翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级翻译长度为140-160个汉字。
二、翻译评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准如下:
13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。
7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言
错误。
4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
3、真题解析
2019年6月四级翻译分别考了剪纸(paper-cutting),灯笼(lantern)和狮子舞(lion dance)这三个文化民俗主题的汉语段落翻译,篇幅分别在141字、145字、和149字,符合四级大纲140-160的字数要求。其中,剪纸这一话题在2015四级翻译中考察过,其中出现的众多词汇, 民间艺术(folk arts),流行起来(become popular),喜庆的(festive)等也均出现在了这次考试中。真题原文及参考答案如下:
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式。已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪
刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜的剪纸是门窗装饰的首选。
Paper cutting is a unique form of Chinese traditional folk art with a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originated in the Han Dynasty, following the invention of the paper. Since then, it has been spread widely in many parts of China. The materials and tools for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, in the wedding, the Spring Festival and other festive occasions, red paper cutting is the first choice of door and window decoration.
四级满分供稿人:杨亚冬
发布评论