容易读错的字
中国字太多,恐怕没有人能保证不会读错字。不常用的字读错了还情有可原,但经常用的字也读错就不应该了。
一、“读半边”
中国字有很多是形声字,我们遇到不认识的字时常常“读半边”,一般都能读对。但是下面一些字“读半边”是会读错的:
刚愎自用的愎读“必”不能读成“复”。
摄影的摄读“社”,不能读成“聂”。
一蹴而就的蹴读“醋”,不能读成“就”。
造诣的诣读“义”不读“旨”。
缄默的缄读“兼”,不读“咸”。
鹄怎么读莅临的莅读“立”不读“位”。
租赁的赁读“吝”(林的第四声),不读“任”。
堑壕的堑读“欠”不读“斩”。
挟制、要挟的挟读“胁”不读“夹”。
瞠目结舌的瞠读“称”不读“堂”
高屋建瓴的瓴应该读左半边的令(第二声,同“灵”),不能读成右半边的“瓦”。
二、换偏旁
束缚的缚读“付”不读“博”。
罹难的罹读“离”不读“罗”。
浸泡的浸读“进”不读“侵”。
暴殄天物的殄读“舔”不读“诊”。
狡黠的黠读“霞”不读“结”。
万马齐喑的“喑”应该读半边“音”而不读“暗”。
三、多音字
参差不齐的“参差”读“cēncī”,不读“餐叉”。
刚正不阿、阿谀的阿读“ē”不读“ā”。
调查、调研的调读“吊”不读“条”,调整的调才读“条”。
会计的会读“快”,不应读成开会的会。
反省的省读“醒”不读广东省的省。
校对的校读“叫”不读学校的校。
四、字形相近
谈到禽流感免不了涉及鸟类的迁徙,徙读“xǐ洗”不读“徒”,请注意右上角一个是“止”,一个是“土”。
玫瑰的玫和玟(读“文”或“民”)右上角也是不同的。
五、方言当普通话
防疫的疫读“义”不读“预”,也许因为防疫有“预防”的意思,许多地方都将防疫读成“防预”,疫情就读成了“预情”。
广东白话中的某些读音,不知是否因“读半边”或“换偏旁”读了白字后大家都这么读,约定俗成演变为白话标准音的。但是如果读普通话时照白话音读就真的是读“白”字了。最常见的几个如下:
扩大的扩应读“阔”,白话读“矿”,讲普通话时就不能说“矿大”。
发布评论