陪同翻译注意事项,陪同⼝译的礼仪,翻译⼈员的陪同礼仪
  涉外活动中,经常会遇到各种类型的翻译活动,需要翻译⼈员的陪同,陪同⼈员代表着东道⽅全体⼈员乃⾄其单位、地⽅、⺠族、国家的形象,所以需要特别注意,以下是店铺⼩编为⼤家精⼼搜集和整理的陪同翻译注意事项,希望⼤家喜欢!更多资讯尽在公关礼仪栏⺫!
  【翻译⼈员的礼仪原则】
  1、⼯作前,做好充分的准备
  翻译⼈员在⼯作前应做好充⾜的准备,明确翻译任务要求,了解相关背景知识,如服务对象的语⾔、⽂化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉⼯作环境与调配有关设备。
  2、⼯作态度认真诚恳
  翻译⼈员只有态度认真,才能确保翻译的准确性。在翻译过程中,翻译⼈员不擅⾃增减内容,或在其中掺杂个⼈意⻅,对相关⼈员的谈话、发⾔要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对⽅重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
  3、坚持主次有序
  必须尊重在场的负责⼈员,并严格服从其领导。在正式会谈、谈判中,除主谈⼈及其指定发⾔者之外,对其他⼈员的插话、发⾔,只有征得主谈⼈同意后,才可以进⾏翻译。
  4、待⼈礼让有度
  在同外⽅⼈⼠接触时,把握礼仪分⼨,如对⽅提出⽇程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅⾃允诺或拒绝。若对⽅单独向译员发表了错误⻅解,在对⽅不了解具体情况和⽆恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。
  【翻译⼈员的礼仪注意事项】
  1、守时、守信
  在⼝译中守时⾮常重要,⼝译不同于笔译,不需要⻅到翻译⼈员,可以直接通过⺴络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译⼈员,⼜快捷⼜⽅便。⼝译必须要求翻译⼈员按时到位,及时是通过视频来进⾏翻译,也⼀刻不能懈怠。所以再各种陪同翻译中,⼝译⼈员按时就位就是必须要注意的。⽐如说⼀个会议陪同,别⼈会议都开了⼀半了,翻译⼈员才赶到,这不仅影响翻译公司的诚信、⼝译⼈员⾃⾝的诚信,更可能给客户带去不必要的⿇烦和损失。所以在⼝译翻译中,⼝译⼈员必须要有时间观念,如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。
  2、礼仪礼节
  礼仪礼节是⼝译⼈员必须注意并且具备的。在⼝译过程中,⼝译⼈员往往代表的不⽌是⾃⼰、也不只是其所属的翻译公司,更是代表翻译⼈员所服务的客户,例如各种商务翻译、会议陪同、展会陪同等等这些,翻译⼈员可能会代表着⼀个企业的形象,甚⾄是⼀个国家的形象,所以,在⼝译⼈员必须要注意⾃⼰的⾏为举⽌以及翻译中的措辞、表情等等。⽽服装谈吐也是礼仪礼节的⼀种表现,翻译⼈员需要根据场合来选择⾃⼰的着装以及翻译时的措辞。例如在⽐较正式、严肃的场合,可能需要着正装,⽤⽐较正式的语⾔去诠释。⽽⽐如说在⼀些娱乐场所,就可以穿着随意⼀点。
  3、充分的准备⼯作
  在接到⼝译任务后,⼀定要提前做好翻译前的准备,不论是在⼼理上还是在专业知识上都需要提前有⼀个充分的准备。储备⼀些相关的词汇、专业知识,对⾃⼰即将要⾯对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉⼀下,做好⼼理准备,以便以最好的状态去完成接下来⾯临的翻译⼯作。
  4、树⽴⾃信⼼,有⼀定的应辩能⼒
  在⼝译翻译中,突发情况是很难避免的,有时,翻译⼈员会由于慌乱,始料未及等原因,导致极度紧张,不能很好的发挥。⽽这个时候,越慌乱就越译不好。所以翻译⼈员需要树⽴良好的⾃信⼼,不论
在什么样的场合,⾯对什么样的⼈,都需要百分百相信⾃⼰的翻译能⼒。从容淡定的应对⼀切突发状况。⽽这也是对⼝译⼈员临场应变能⼒的⼀个考验,不仅是在突发状况时懂得从容,在双⽅有⼀些语⾔上的冲突或者场⾯尴尬时,翻译⼈员也起到⼀个从中调解的作⽤,⼝译⼈员可以在翻译的过程中⽤语⾔巧妙的化解这种冲突和尴尬。
  5、脑记和笔记有机并⽤
  ⼝译不仅考验翻译⼈员的语⾔技巧,更考验翻译⼈员的记忆⼒。在翻译的过程中,⼝译⼈员需要在及其短暂的时间内及时传达讲话⼈的意思。⽽这个传达的过程⾸先需要⼝译⼈员记住讲话⼈的语⾔,再在⼤脑⾥将其转化为另⼀种语⾔,再将讲话⼈的话⽤另⼀种语⾔表述出来,这个过程除了⼀些其他的专业因素,记忆也是极为重要的⼀个因素。⽽很多时候,⼈的记忆是需要⼀定时间的,例如讲话⼈有时滔滔不绝,忘记停顿,⼀次讲了很多,那么翻译⼈员就有可能会出现漏记,这时候靠脑⼦记是
很困难的,甚⾄有些不现实,所以就要做笔记,记住关键的语句,脑记和笔记有机并⽤,这样才可能更全⾯,更贴切的表达出讲话⼈的意思,不⾄于漏掉重要信息,造成不必要的⿇烦和损失。
  【怎样做好因公出访“五⼤员”】
  ⼀、翻译员
  准备⼯作。如果是专业考察,随团译员有必要在出国以前了解和熟悉所考察的⾏业知识、专业常识、政策⽅针、存在问题以及相应的外⽂术语。如考察某国的“分税制”(tax sharing scheme),⾸先需要熟悉⼰⽅⺫前的体制,关⼼的问题,并查相应的外⽂提法。⾃⼰若不熟悉考察对象和⾏业背景,出访前需要到考察对象有关税制的参考资料,了解背景,熟悉外⽅的某些专业提法。如“消费税”,有些国家只⽤“excise”⼀个词。如果出国前拿不到对⽅的资料,设法在会谈以前⼀两天拿到⼿。⾃⼰⽐较陌⽣的专业、⾏业,事前如不作认真准备,临场翻译往往很被动,容易说外⾏话,或者模棱两可,甚⾄令⼈不知所云。
  如果考察对象在我⽅没有常设机构,出国前向对⽅索取最新的介绍资料往往很不⽅便, 可以通过电⼦邮箱或别的途径索取,或者上⺴查。
  另外⼀种办法,是事前请对⽅尽可能安排译员,负责外⽅讲话的翻译,各⽅的讲话有各⽅的翻译负责。由于各⾃都熟悉⼰⽅的情况,译员都可以得⼼应⼿,既减轻了负担,⼜较好地保证交流的效果。实践经验表明,外事部⻔的译员在出访过程中,接触⾯较⼲,且常常遇到⾃⼰事前准备不到的细节内容,想象不到的各种外语说法。这种双⽅都出翻译的做法,不失为⼀种⾏之有效的办法。
  ⽇程表。⽇程表的制作和翻译应注意⼏个问题:
  1. ⾏距空隙拉宽⼀些,供补充和临时变动。
  2. 明⽩易懂、⼀⺫了然。如出访美国,在纽约要拜访参观“Solomon Brothers”,若按外⽂⽇程原⽂只译为“所罗⻔兄弟”,⼀般⼈通常不知道那是何⽅神圣,有些代表团成员可能会译员问个究竟。因此,翻译不能图省事照字⾯译,到头来反⽽不省事,要问清楚背景,翻译为通俗易懂的“所罗⻔兄弟证券公司”,别⼈⼀看就明⽩是⼀家从事证券业务的机构。
  旅游胜地名字也是如此,如美国佛罗⾥达州奥兰多市,有⼀个景点叫Ep Cot Center,若照字⾯译为“爱普科特中⼼”,别⼈就不懂是什么东⻄。实际上这是新迪斯尼主题乐园,也可译作“爱普科特⾼科技主题乐园”。该乐园有⼋个主题的⾼科技成就展览馆,12个国家微缩景点,寓科普教育于娱乐之中。
  3. 重要的活动标明出发集中时间。⼈数多的团组,少数⼈总会⽐较拖拉,耽搁全团时间。如果定9点从酒店出发,可打印为8:50时在酒店⼤堂集中。
  4. 只要可能,注明住地的地址、外⽅接待⼈员的地址、电话。万⼀有团员⾛散掉队或者分散活动,可以按图索骥,返回住地。这种情况经常出现。
  翻译难点处理。出国考察翻译的接触⾯通常⽐译员想象的要⼲。尤其是第⼀次出访,⽆论准备怎么充分,或多或少总会碰到⾃⼰听不懂、译不好的内容。⽆关紧要的词语可以结合上下语境猜测,实在不懂也只好放过去;但对于重点词语,则要设法弄明⽩确切意思。
  如果对⽅有懂中⽂的⼈,外译汉时可向他们请教,再就是请教我⽅懂外语的⾏家或专家。笔者1987年跟随⼀个地⽅政府团赴美国底特律,考察汽⻋⼯业。会谈时美⽅经理介绍他们的汽⻋,提到mock-up(样⻋)、torsion(钮矩)、styling(外观)等等。笔者当时还不懂,即请教我⽅代表团的专家。
  现场⽆⼈可请教怎样办?可以请讲话⼈稍作解释。笔者曾经碰到外⽅说的credit rating(信⽤评级),tooling(模具),urban zoning(城市功能区划),Attorney Department(司法厅),还有我⽅团⻓说的“技术滚动开发”(progressive upgrading of technology)等等词语,当时似懂⾮懂,也没⼈请教,且都涉及重点意思,笔者请讲者先作解释才翻译,让听者准确地理解、作出应有的反应。
  ⼆、参事员
  随团翻译往往还是⼀个参谋,提供有关出访国及某些考察对象的背景情况,提醒团员注意事项。
  出访国的概况,⼀般的可以从世界知识出版社每年出版的《世界知识年鉴》⼀书中查阅、复印,也可以上⺴查。
  出访前注意事项。译员可以把出访国的天⽓情况告诉出访团组成员,如有经验,可以就所需携带的⾐服提出⼀般性的建议。考虑到⼊乡随俗,尊重当地⻛俗习惯,尊重主⼈,应该了解并提醒注意事项。如该国是否有收⼩费的习惯等等。在美国的机场和旅馆,⾏李搬运习惯上要付⼩费,通常是⼀美元⼀
件;下榻⾼级酒店,如超过两天,习惯上⼀般第⼆天在⾃⼰的住房床头柜上放⼀美元⼩费给清洁⼯,当然,不放也没⼤问题;餐馆通常把10%的⼩账打进帐单,⼀般不必另付⼩费。
  在新加坡,公共场所均禁⽌吸烟,禁⽌带⼝⾹糖⼊境,对政府官员不宜送贵重礼品。
  澳⼤利亚、新⻄兰等国家对⽣物制品和植物类⼊境特别敏感。
  在泰国,议论⺩室是⾮、在佛像⽂物前拍照、摸⼩孩⼦的头等等是犯国忌的。
  提醒吸烟者尤其要注意吸烟的场合,必要时应在现场作善意的提醒;参加正式活动,如迟到,不管由于何种原因,礼节上应该表⽰歉意;⻄式宴会中,⾻头⻥刺⾁渣之类通常放在菜盘⼦边上,⽽不是吐在干净的台布上;公共场所⼤声说话,⽂艺演出中讲话,直接询问对⽅的收⼊等等,会被看作是失礼之举。
  出访中留意。参加⽐较正式的活动以前,译员有必要问⼀下当地陪同或接待单位,在着装等⽅⾯是否有什么要求,事前提醒团⻓和各位团员。
  参加某些活动,如签字仪式、颁奖仪式、开幕式等,译员有必要事先搞清楚活动的程序步骤。例如是否要求我⽅团⻓讲话,发⾔的程序,发⾔的时间⻓度,以及哪⼀步要干什么,对⽅出席的主要⼈物等等。这些情况都应事前告诉团⻓,让团⻓做到⼼中有数,⽽不是临场被动摆布,甚⾄不知所措。必要
时,译员在活动过程中加以引导。
  译员有时还需要掌握活动时间,提醒团⻓,以便按时结束,赶赴下⼀场活动。作为客⼈,参加宴会在结束时,应提醒我⽅团⻓主动谢辞告退,主⼈通常不好意思主动提出送客。
  点⻄餐。有的出访团员不熟悉⻄餐特点,点菜时按中餐习
  惯点好⼏样主⻝,结果上来⼏⼤盘,根本就吃不下,剩下⼀堆,令⼈尴尬。⻄餐主⻝通常只有⼀道,份量较⼤,最普通的往往从⽜、鸡、⻥⾁三⼤类中选⼀种,有些地⽅会有地⽅⻛味菜式。翻译可以提醒团员,如⾃点⻄餐,主⻝只需点⼀样即可。
  三、协调员
  出访前做访问活动安排的时候,如需要随团译员同外⽅的接待单位联络,可以向对⽅提出我⽅的要求和希望,同时也要注意尊重对⽅的合理安排。有时候会出现这么⼀种情形:不同的机构或者熟⼈朋友、知名⼈⼠、我驻外使领馆、外国驻华使领馆等等,各⽅⾯的有关⼈⼠和机构都提出要安排该团同他们⻅⾯,或请客,或安排参观考察。遇到这种情况,有必要先向团⻓汇报和请⽰,并同有关主管部⻔协调。团⻓作出决定以后,如接受别⼈建议安排活动,应该及时告知外⽅接待单位,明确我⽅要求,由接待单位⼀个⼝统筹协调。⼆是告诉建议⽅直接同本团的接待主⼈取得联系,让他们同接待单位协调具体细节。
去美国旅游注意事项
  团员有些对外交往做法、礼节有不妥之处,译员有必要及时善意地加以提醒。
  四、管理员
  随团翻译不但要做翻译、当参谋、搞协调,还要兼顾旅⾏事务,为代表团做好服务⼯作。因此,译员往往还是⼀个⾏程事务管理员。
  团组名单。可以印上团员的照⽚(或不⽤照⽚)、中外⽂姓名、职务、单位、、传真或电⼦邮箱,⽅便对⽅辩认和联系。
  个⼈资料卡。这种卡⽚可以⽅便译员和陪同⼈员填写全团的⼊境卡、报关单、酒店⼊住登记表等等。这类琐事通常要随团译员或陪同代劳。为⽅便起⻅,省得每次收缴护照逐本翻查,出访前可以制作⼀⼩张《个⼈资料卡》。卡的⼀⾯打上每位团员的中外⽂名字、护照号码、出⽣年⽉⽇、发照⽇期、有效期、每⼀国的签证号及发签证⽇期。卡⽚的背⾯印上重要的联系⼈电话号码,然后⽤复印机把打好的资料缩印成约两个名⽚般的⼤⼩,再拿去照⽚冲印点过塑,即可随⾝携带。⼀卡在⼿,资料全有。实践证明,这种资料卡⾮常实⽤、⽅便快捷。
  ⼊出境必备。需要签证的国家,取得签证后,要查看签证有效期、⼊境有效期、是否标有逗留期限等等。笔者有⼀次申办因公访问⻢来⻄亚七天的签证,但⻢驻华使馆实际上却只给了四天的有效期。该国对逾期出境要,故此在代表团抵达后,笔者即告接待单位办理延期签证。
  除了检查签证,还要留意各国对出⼊境是否有特殊要求,包括我国的某些规定,以免引起意想不到的⿇烦。在我⽅⼝岸到某国若途径⾹港,我边检部⻔要收缴办证机关开具的“出境证明”。有的公务团组或个⼈,就因忘记或不了解此事⽽误事。
  到美国和英国等国家公务访问,切记带上访问邀请信。他们的⼊境⼝岸移⺠局在验证时,经常质问中⽅团组的访问⺫的,要求出⽰邀请函。
  出访某些⾮洲国家,应了解是否需要⻩⽪书,即《预防接种证书》。有的需要预防和⻩热病两种接种证书。
  ⾏李标志。为了⽅便在机场快速辨认和提取托运⾏李,⽅便住地分发⾏李,可以在出发前,每件⾏李贴上⼀⼩张写有中外⽂姓名的不粘胶纸,再系上⼀条⼆⼗来公分⻓的单⾊彩带,作为本团组的⾏李标志。
  接头地点。随团译员如果要负责旅⾏事务的联络和协调⼯作,每⼀站出发以前,都必须落实交通⼯具,若乘⻜机,事前务必确认机座;同时要搞清楚下⼀站的⺫的地地点和联系⼈电话,告知代表团抵达的航班号、机场名字,若乘⻋则明确⺫的地位置。
  如乘⻜机,要留意抵达机场的名字,机票上通常都有标注。这⼀点稍不⼩⼼就容易弄错。有些国家的
⼤都市往往有两个以上的机场,如英国伦敦就有两个⼤型国际机场,⼀个叫希思罗(Heathrow),另⼀个是加特维克(Gatwick)。有⼀次笔者随团访问美国,事前只通知接待单位抵达纽约的⽇期和航班号,忘了告知⺫的地机场名字,结果代表团⻜抵纽约的肯尼迪机场
(Kennedy Airport),⽽接待⼈却跑到另⼀个叫拉⽠迪亚的机场(La Guardia Airport)迎候。
  ⼊住登记。最好事前传⼀份团员资料给接待联系⼈,商请他们事先帮忙办理团体⼊住登记(group check-in),⾝份较⾼的团组事先办好“贵客快捷⼊住登记”(VIP check-in)。如果事前办不到,译员在抵达住地时,赶紧先办好团⻓的⼊住⼿续。
  住房表。⼈⼿有⼀份住房表,可以⽅便⼤家相互联系。笔者通常在出国前制作⼀张空⽩表,⼊住登记时,填上各⼈的房号、房间电话号码,并即刻在登记处复印,然后派发给各位团员。若来不及当⾯派发,就当⾯给⼀份团⻓,其余的往团员住房⻔缝⾥每⼈塞⼀份。住房表参考:
  住房表
  旧⾦⼭Sheraton Hotel 纽约Four Season Hotel
  房号电话房号电话
  张三 762 8+1630
  李四 763 8+1629
  出发前提醒。每⼀次返回住地,或者需要再次集中出发活动以前,随团翻译有必要确认是否按⽇程表时间出发,把下⼀次出发时间和着装要求等在全团下⻋或解散以前,向⼤家宣布⼀下。集中时间宜⽐出发时间提前五分钟。重要的活动,出发前⼗分钟笔者有时会逐个房间打电话提醒:“快到点出发了”。常常有的⼈健忘,有的⼈没睡醒(包括傍晚前紧张活动后的⼩休),还有的⼈动作总是较慢,要特别关照。对于早上叫醒时间,译员可视需要统⼀告诉酒店总机设定。
  收费电视问题。许多国家的酒店都提供收费电视(Paid TV)服务。这种服务经常产⽣三个问题:⼀是给⾃费团组增加额外⽀出;⼆是经常出现按错键钮情况,⽩⽩⽀付⼀⼤笔冤枉钱;三是节⺫内容不妥,但有的团员出于新鲜好奇,⼀直看到凌晨,结果第⼆天⽆精打彩,参加各种活动要不打瞌睡,要不提不起任何兴致。对此,译员可以同酒店总台打招呼,事先取消给本团各间客房的收费电视服务。
  礼品管理。根据经验,送外⽅的礼品能包装的,()都在出国前包装好。对⽅送的⼤件礼品,可以商请对⽅邮寄给我⽅单位。
  提取⾏李。在机场提取托运⾏李以及在酒店出⾏李的时候,按经验随团译员或负责⾏李托运的⼈,要点清总件数,避免遗漏。在酒店让⾏李员收⾏李,如通知放在⻔外,有的团员怕丢失⾏李,没按要求放出来,但本⼈却离开了房间,结果⾏李就遗漏在房间⾥,⽽全团已出发前往外地。
  五、安全员
  因公出访还涉及财物安全、⼈⾝安全和保密安全,要有安全观念、防范意识和防备⽅法,做到乘兴⽽去,平安⽽归。
  财物安全。代表团的机票和护照,经常会让随团翻译集中保管,统⼀办⼿续。从安全⾓度看,护照还是让个⼈⾃⼰保管为好,需要集中的时候再向各⼈收取。这样做是有点费事,但万⼀丢失了,也只是⼀个⼈的损失。否则,就象把全部鸡蛋放在⼀个篮⼦⾥,⼀旦打了全都没了,全团都⿇烦。
  若要求随团翻译携带现⾦,如数量较多,可采取两种办法:⼀是分由俩⼈携带。若必须⼀⼈携带,不宜全部放在⼀个⼿提箱内,更不能放在拖运⾏李中,抵达酒店后可放进客房或总台的保险箱内。⼆是出访前购取旅⾏⽀票,或者开⼀张临时外汇信⽤卡,另携带少量现⾦。携带⽀票者,把⽀票号码列⼀清单单独放在安全的地⽅,⽤过的⽀票,就在清单上勾注⼀下该号码,万⼀丢失,只需把未⽤⽀票号码速告发⽀票的银⾏,办理挂失⽌付即可。
  在⼀些国家和地区,尤其是⻄欧的⼀些国家和俄罗斯,要提醒团员注意,在机场中转、外出参观、照相、购物等场所,尤其要⼩⼼⾃⼰的证件、钱包和⼿提包。国际窃贼的偷窃⼿段可以说是⽆奇不有,许多被盗者事后提起,都感慨不已。
  出访快结束的那⼀两天,不少⼈觉得很疲劳,紧张的旅程就要结束了,⼈也放松了,有的⼈往往在此时⿇痹⼤意,丢三落四。
  ⼈⾝安全。出访期间,遇到治安复杂之地,不宜受好奇⼼驱使,出外单独活动。过⻢路应务必按规定通道或指⽰⾏⾛,不宜图⽅便抄近路,⻅视线以内没有⻋来,就抱着侥幸的⼼理⾃⾏其道。笔者有⼀次在美国没按规矩过⻢路,⽽且是在拐弯处,树林遮挡着弯道的另⼀⽅,结果领教了⼀回给突然⻜驶⽽⾄的轿⻋吓⼀⼤跳的感觉。
  游览名胜也要注意安全,以免乐极⽣悲。在⻛景名胜区拍照,也需要多⻓⼀个⼼眼,留意脚下,附近周围是否有什么不安全的隐患。笔者1994年3⽉份随⼀个考察团访问加拿⼤,该团在多伦多去游览著名的尼亚加拉⼤瀑布。当时寒⻛刺⾻,冰雪消融,栏杆、地下,到处都滑极了。有的团员兴致勃勃,坐在布满滑冰的栏杆上留影拍照,⽽后⾯就是万丈深渊,当时幸亏相互提醒,避免了“后滚翻”。
  住地房间遇到有⼈敲⻔,应先问清楚来⼈再开⻔。
  保密安全。需保密的资料原则上都不应携带出国,确实需要携带,应随⾝保管,不单独携带外出活动。在必要时,可以视
情况暂时存放在我⽅驻外机构。严格来说,锁在酒店的保险箱并不保险。
  打电话要留意,不谈及内部的事情。打电话泄密,往往⾃⼰都不清楚。如代表团内部会议涉及较敏感的问题,开会地点不应选在酒店的会议室或客房内。
  【陪同⼝译注意事项】
  ①尽可能提前索要相关信息,做好准备
  ②提前 15 分钟以上到场,如遇不可抗⼒应及时沟通。
  ③注意根据场合着装,正式场合着正装,参观⼯⼚等则不可太正式。
  ④价格提前沟通清楚,避免事后争执。
  ⑤注意为客户提供各⽅⾯的帮助,⽽不仅仅限于“⼝译”。
  ⑥眼光⻓远,避免直接联络客户⽽撇开翻译公司。
  【陪同礼仪】
  要求⼀、谨慎从事
  陪同⼯作是国际交往活动的⼀个重要组成部分,每⼀位陪同⼈员都绝不能对⾃⼰的⼯作掉以轻⼼、⿇痹⼤意,⽽应当⾼度重视,谨慎从事。
  要求⼆、服从领导
  不论是集体活动还是单独与外⽅⼈⼠相处,陪同⼈员都必须遵守有关纪律,服从上级领导。在⼯作中,要按照政策办事,服从国家与集体利益,切勿掺杂个⼈兴趣或感情。
  要求三、少说多听
  少说多听是对陪同⼈员的普遍要求。为防⽌喧宾夺主、⾔多语失,陪同⼈员与外⽅⼈⼠相处时,⼀定要谨⾔慎⾏,既要事事争取主动,⼜要充分考虑⾃⼰⼀⾔⼀⾏的直接后果,宁肯不说、少说、慢说,也绝对不能胡说、乱说。在⼀般情况下,尽可能地避免发表不必要的个⼈意⻅。
  要求四、计划周全
  陪同外⽅⼈⼠外出或参加重要活动时,⼀定要布置周密,提前制定⼯作计划,对可能出现的情况、问题要有充分的估计,对对⽅可能提出的要求要做到⼼中有数。与此同时,还要采取必要的安全措施,保证外⽅⼈⼠的安全,避免发⽣令⼈遗憾的意外事件。
  要求五、注意保密
  陪同⼈员在与外⽅⼈⼠共处时,要⼝头保密与书⾯保密并重。切勿在外⽅⼈⼠⾯前议论内部问题;有关内部情况的⽂件、资料、笔记、⽇记乃⾄笔记本电脑,⾮因公尽量不要随⾝携带,更不要交与他⼈看管或直接借给他⼈。
  要求六、距离适度
  与外⽅⼈⼠共处时,陪同⼈员必须不卑不亢,与之保持适当的距离。既要在⽣活上主动关⼼、照顾对⽅,努⼒满⾜对⽅的⼀切合理要求;另⼀⽅⾯⼜要维护⾃⼰的国格、⼈格,切切不可与外⽅⼈⼠不分彼此。不要借⼯作之便与外⽅讨价还价,提出不合理要求,索取财物,或在其他⽅⾯随意求助于外⽅,也不要对外⽅的⼀切要求不加任何区分地有求必应。