醉翁亭记
岳阳楼记原文及翻译
守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃
庆历四年春,滕(téng)子京谪(zhé)
予(yú)作文以记之。重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯;
。然则北通巫峡,朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣(yǐ)
南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎
若夫霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号(háo),浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜(qián)形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯
楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng),沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青(qīng)。而或长烟一空,皓月千里,浮光
跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,
把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉不以物喜,不以己悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐
耶(yé)其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归时六年九月十五日。
译文
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做知州。到了第二年,政事顺利,百姓和
乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是(滕子京)就重新修建岳阳楼,扩大原
有的建筑规模,在岳阳楼上刻唐代和当代贤人名家的诗和赋,(并)嘱托我用文章来记述(重建岳阳楼)这件事。
我看巴陵那优美的景,在洞庭湖一带。(洞庭湖)连接着远处的山,吞吐
着长江的水流,水势浩大,宽阔无际。早晚阴晴变化,景象的变化无穷无尽。这
就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象,前人的记述很详尽了。既然如此,那么,(从这里)向北面直到巫峡,南面直到潇水、湘水,被贬谪流迁的人,诗人,大多都聚
集在这里,看到自然景物所触发的感情怎能不有所不同呢
像那细雨连绵,连续一个月不放晴的时候,阴冷的风怒号着,浑浊的浪头冲向天空,太阳和星星都隐藏了光辉,山岳隐没了形迹;商人(和)旅客不能前行,
桅倒下,桨断折;傍晚天昏暗,老虎咆哮,猿猴悲啼。登上这座楼,就有离开
国都,怀念家乡,担心谗言,惧怕讥讽的心情,满眼萧条的景象,感慨万千,十
分悲伤。
醉翁亭记翻译至于春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,上下湖光天(相接),一片碧绿广阔无际;沙滩上的水鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼时而上
浮,时而下潜;岸上的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,茂盛青翠。有时大片烟
发布评论