苏轼醉翁亭记附释文
《醉翁亭记》是宋代文学家苏轼创作的一篇文章,以下为原文及其翻译。
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
醉翁亭记翻译若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然
乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文:
环绕着滁州城的都是山。它西南面的几座山峰,树林和山谷特别秀美。一眼望去树木茂盛又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两座山峰间倾泻而下的。水沿着山路折弯向前流去有座亭子像飞鸟展翅似地座落在泉水之上的是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?是太守用自己的别号(醉翁)来给它命名的。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大所以自号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒上而在欣赏山水的美景上。欣赏山水美景的乐趣内心领会它而把它寄托在酒上。
至于太阳升起而树林里的雾气散了;烟云聚拢来山谷洞穴变昏暗了;阴暗明亮变化无穷的
那是山中的早晨和晚上。野花开放散发出清新的幽香;好的树木枝叶繁茂形成一片浓郁的绿荫;秋风高爽霜洁白;水位低落露出石头;那是山中的四季景。早晨上山晚上回来那是沿着山路走的样子。至于背着东西的人在路上歌唱;走路的人在树下休息;前面的呼喊后面的应答;老老少少弯弯曲曲络绎不绝的那是滁州人在游山啊。到溪水捕鱼来到泉水喝酒;山中野味野菜摆在当前;那是太守的宴会啊!酒宴上的乐趣没有弹琴奏乐却有投壶下棋成趣;端坐起立大声喧哗的那是参加宴会的人们的欢乐啊!他们容颜苍老头发花白倒退走地的那是太守喝醉了酒啊!不久夕阳落下入进山里;人的影子散乱一地;太守下山回府跟宾客们同归了。树林茂密阴蔽山鸟边叫边飞;游人离去后鸟儿欢乐起来;但鸟儿只知道山林的乐趣却不知道人们的乐趣;人们只知道跟着太守游玩的乐趣却不知道太守把众人的欢乐当作乐趣啊!喝醉了能够同大家一起享受快乐喝醒了能够用文章记述下这快乐的太守就是指庐陵的欧阳修啊!