自传体古诗《壮游》是了解诗人杜甫的必读诗篇,被各种书籍广泛引用。尽管篇幅长,用典多,较晦涩,但很难到完整译文和详细清晰的注解,该文在参阅少量零星资料的基础上,对原文详加订正、对各条注释详加补充、考证,并尽量结合原文句式译出现代通俗白话文。为了对照阅读,本文根据诗人生活的不同阶段分节排版、注释、翻译和解析。
原文与注释(一)
往昔十四五,出游翰墨场1。
斯文崔魏徒,以我似班扬2。
七龄思即壮,开口咏凤皇3。
九龄书大字,有作成一囊4。
性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠5。
吴越被骂脱略小时辈,结交皆老苍6。
饮酣视八极,俗物都茫茫7。
1.出游:出入,进出。翰墨场:笔墨场,文坛。
2.斯文:文人,以诗文等著称的人。崔魏:崔尚、魏启心,与杜甫同时的文人。班
扬:班固和扬雄,汉代文学家。徒:同一类或同一派别的人。[
3.即:就。壮:指才思敏捷。凤皇:凤凰,指诗歌格调高雅。
4.作:指所书大字。囊:口袋。
5.业:从事,喜欢。
6.脱略:一作“脱落”,疏远、离开。辈:某类人。老苍:鬓发灰白的老人,年高而
博学的人。
7.八极:八方极远之地。八方指东、西、南、北、东南、西南、西北、东北八个方
向。
译文与赏析(一)
从前十四五岁时,我已出入翰墨场。
当时魏启心、崔尚这样的文人都把我比作汉代的班、扬。
我七岁时即已才思敏捷,出口就可吟颂代表志向高远的凤凰。
九岁时练习书法,作品已积累成囊。
我性情豪放酷爱饮酒,嫉恶如仇直爽刚肠。
我疏远才疏志短的同辈,结交的尽是年高饱学的宿儒。
饮酒兴酣时俯视天地宇宙,人间万物都显得庸俗渺茫。
诗歌的第一部分叙述诗人少年时就表现出诗歌天赋,受到当时文坛耆宿的赏识,但性情刚直,疏远同辈,嗜酒傲狂,放荡不羁。
原文与注释(二)
东下姑苏台,已具浮海航8。
到今有遗恨,不得穷扶桑9。
王谢风流远,阖(hé)庐丘墓荒10。
剑池石壁仄,长洲荷芰(jì)香11。
嵯峨阊(chāng)门北,清庙映回塘12。
每趋吴太伯,抚事泪浪浪13。
蒸鱼闻匕首,除道哂(shěn)要章14。
发布评论