蕙兰芫荽,郁郁香芷
Scarborough Fair(斯卡保罗集市)原是一首17世纪的苏格兰民间谜歌(riddle song),原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见
诸记载是在英格兰1673年。整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。所谓“riddle song”是
指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已
经改变了很多。这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区
也有传唱的记载。在不同记载中不同的歌词版本有近二十种,不同的歌名也有十多种。歌名为Scarborough Fair的版本见于十九世纪。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原
歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美
的爱情歌曲。保罗·西蒙是六七十年代的青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学功底
深厚,因而其歌词文字意境深邃。保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣
圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。
Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲。这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中
两首作为插曲。
Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部North
Yorkshire 登陆后逐渐成为的一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚
至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。Scarborough Fair在历史上是一个从8月15日
开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷
清衰弱,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。
歌曲的主人公是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时
期只能算民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心
里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回应的。
保罗·西蒙现场三人版
月光女神
莎拉布莱曼
独弦琴SCARBOROUGH FAIR
演奏家:范德成
教皇合唱团
歌词版本一西蒙版
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
Tell him to make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐
山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之
子的地毯和床单)
Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell him to find me an acre of land 叫他替我一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小
草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银泪珠冲刷着坟茔)
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的)
Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮镰收割(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的弹
在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
Then he`ll be a true love of mine他就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
歌词版本二诗经版
问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,  冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
萨拉布莱曼伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 a soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call
歌词版本三南阳历尘版
心中有过多少梦,梦中落下多少花红,春风吹呀吹落了花红;吹散了我的梦,
一滴相思,化作一抹血红,我的梦围绕着你春夏秋冬,过去的点点滴滴,牵
出心中的多少痛
(心中有过多少梦,梦中落下多少花红,春风吹呀吹落了花红;吹散了我的梦,
一滴相思,化作一抹血红,我的梦围绕着你春夏秋冬过去的点点滴滴,牵出
心中的多少痛)
啦啦啦….. 啦啦啦……啦啦啦……
人生若只如初见,何事西风悲画扇。青青的苹果青青的草,往事梦中几多萦绕?人生若只如初见,何事西风悲画扇,我泪流满面,我静思尘澜,一江东水不复
还一江东水不复还,一江东水不复还…