三吏原文及翻译赏析
三吏三别即《新安吏》《潼关吏》《石壕吏》是杜甫的作品,下面三吏原文及翻译:
①《新安吏》
原文:
客行新安道,喧呼闻点兵。借问新安吏,县小更无丁。府帖昨夜下,次选中男行。中男绝短小,何以守王城。肥男有母送,瘦男独伶傅。白水暮东流,青山犹哭声。莫自使眼枯,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情。我*取相州,日夕望其平。岂意贼难料,归*星散营。就粮近故垒,练卒依旧京。掘嫁不到水,牧马役办轻。况乃王师顺,抚养甚分明。送行勿泣血,仆如父兄。
译文:石壕吏原文及翻译客走在新安县的大路上,听到人声喧哗,原来是更役点名征兵。
于是便问新安吏:新安是个小县,人口不多,连年战争,还会有成丁的青年可以入伍吗?"兵府的文书昨夜才下达,命令没有壮丁就依次抽中男。"
"抽来的中男实在太小了,怎能守住王城呢?"
肥胖的青年有母亲来送行,瘦弱的青年孤零零的无人陪送。河水日夜向东流,时至黄昏,青山里还留着送行者的哭声。把你们的眼泪收起吧,不要哭干了眼睛,徒然伤了身体。
官去攻取相州,日夜盼望着平定它。
可贼心难料,官"溃败,归未的兵士像星星一样散乱地扎营。就着原先的营垒就食,练兵也在东都洛阳近郊。
他们挖掘嫁沟也不会深得见水,放牧马的劳役也还算轻。
何况这一场战役里朝廷官是正义之师,一切必然顺利。主将对于战士的爱护,也一目了然。送行战士的人们,不要哭得那么悲伤,郭子仪像你们的父兄一样爱着这些士卒。
②《潼关吏》
原文:
士卒何草草,筑域童关道。大城铁不如,小城万丈馀。借问潼关吏,修关还备胡。要我下马行,为我指山偶。连云列战格,飞鸟不能逾。胡来但自守,岂复忧西都。丈人视要处,窄狭容单车。艰难奋长就,万古用一夫。哀哉桃林战,百万化为鱼。请啊防关将,慎勿学哥舒。
译文:
士卒劳役是多么疲劳艰辛,潼关要筑一座城关。城墙比铁还坚固,有万丈多高。
我问潼关更:"修道是为了防史思明*吗?"潼关吏邀请我下马步行,指着山隅说:
"潼关高得与云相连,城上的堡垒把城墙分成一格一格的战栅,就连飞鸟也不能逾越。胡贼来犯,据守即可,又何必担心西都长安呢。
您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。
艰难时刻就拿起长就防守,因形势险要,利于防守,万古守关也只用一人。"
"悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰童关战败,兵士死伤极多,很多惨死黄河。
请嘱咐防守潼关的将领,谨慎啊!千万别重蹈哥舒翰仓卒促应战的要嫩。
③《石壕吏》
原文:
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇门看。
更呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男城成。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,性有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老姻力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
译文:
傍晚投宿于石嫁村,夜里有官更来捉人。老翁逃走,老妇走出去看。
官更减叫的声音是多么凶",老妇啼哭的情形是多么凄苦!
我听到老妇上前对官吏说:"我三个儿子都服役去参加把寺城。一个儿子托人捐了信回来,另外两个最近战死了。
活着的人苟且偷生,死的人已经永远逝去!
家中再也没有什么男丁了,只有个仍在吃奶的小孙子。
儿媳妇因为孙子还没设有改嫁,但进进出出没有一套完整的衣裙在。我虽年老力衰,请允许我跟从您夜归。
赶快应征河阳,兴许还可以为*队做早饭。
入夜了,说话的声音渐渐消失了,但好像还听到低声哭泣抽咽的声音。天亮,我要继续赶前面的路程,只得与逃走回来的老翁告别。