诗经东山原文及翻译
    诗经东山是《诗经·豳风》七篇诗中的一篇。是周公东征,三年凯旋,大夫为了赞美他而写的。下面给大家整理了诗经东山原文及翻译相关资料,希望可以帮到大家!
诗经东山原文及翻译
    东山
    我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎々者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
    我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
    我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
    我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。
亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
    翻译
    自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。
    自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。
    自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。旧物置闲我不见,算来到今已三年。
    自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。当年黄莺正飞翔,黄莺毛羽有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多
过场。新婚甭提有多美,重逢又该美成什么样!
诗经东山的注释
    ⑴东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。
    ⑵慆(tāo)慆:久。
    ⑶士:通“事”。行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。
    ⑷蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一种野蚕。
    ⑸烝:久。
    ⑹敦:团状。石壕吏原文及翻译
    ⑺果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼。臝,裸的异体字。
    ⑻施(yì):蔓延。
    ⑼伊威:一种小虫,俗称土虱。
    ⑽蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。
    ⑾町疃(tuǎn):兽迹。
    ⑿熠耀:光明的样子。宵行:磷火。
    ⒀垤(dié):小土丘。
    ⒁聿:语气助词,有将要的意思。
    ⒂瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。
    ⒃栗薪:犹言蓼薪,束薪。
    ⒄皇驳:马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。
    ⒅亲:此指女方的母亲。结缡:将佩巾结在带子上,古代婚仪。
    ⒆九十:言其多。
诗经东山的赏析
    被誉为中国写实主义诗歌的源头的《诗经》,其地位不仅仅在于它的开创性意义,同时也在于它的题材广泛,真切地反映了西周至春秋间的历史、经济、文化、爱情、战争等内容;而且艺术手法高超,写景、叙事、抒情都相当形象细腻,耐人寻味。且赋、比、兴等艺术手法对中国诗歌发展产生了深远的影响。
    其中的《豳风》中的《东山》,就是一篇表现战争题材的,抒情真致细腻的作品。
    《东山》以周公东征为历史背景,以一位普通战士的视角,叙述东征后归家前的复杂真致的内心感受,来发出对战争的思考和对人民的同情。
    诗的开篇,以开门见山,直赋其事的手法,简明直接地表明故事的背景和缘由。“慆慆不归”,既是对离家久战的直接表述,也是离人思乡的间接流露。“我来自东,零雨其蒙”,在敍事之中,插入景物描写,这是这首诗的一个创举。这种情景交融的写作手法,为后世文人所祖并发扬光大。“零雨其蒙”,既点出了当时的天气,属细节描写。使人更能如临其境,感受故事,又为全诗定下一个凄美感人的基调。更能够表现主人公的心理活动。接著直抒
胸臆“我心西悲”。为什麼思乡的愁絮会在此刻表现得如此强烈呢?因为作为一名拼杀疆场的军人,每天是过著“晓战随金鼓,霄眠抱玉鞍”的生活,无时无刻不为性命担忧时,思乡情绪会被时刻绷紧的神经暂时压制。但到了战争结束,归家指日可待时,思乡之情就会一涌而起,萦绕心头,挥之不去。