爱莲说
【原文】
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清
水面上陆地上草本和木本的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。自唐朝以来,世人很喜爱牡丹;但我却独爱莲花,它从淤泥里长出来,却不受污染,经过清水洗涤却不显得妖媚,它的茎内空外直,不牵牵连连,也不枝枝节节,香气越从远处闻,越发觉得清幽。
   亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
笔挺洁净地直立在水中,只能在远处观赏却不能轻慢地玩弄啊。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
我认为菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,而莲是花中的品德高尚者。唉!对菊花的钟爱,在陶渊明以后就很少听到了;对莲花那样钟爱的人,跟我一样的还有谁呢?但对牡丹爱的人当然是很多的了!
   【赏析】
一、内容梳理段落层次
(爱花者蕃  陶渊明爱菊
(1)以名人爱菊作陪衬比较。世人爱牡丹
(2)以普通人爱牡丹作陪衬比较。予独爱莲(主体突出自己()与各类人不同,爱莲。其理由:
   1  本质:出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
   2  形体:中通外直,不蔓不枝。
   3  气质:香远益清,亭亭净植。
(点明题意  菊花是花之隐逸者
   (说明照应例1)  隐者不显现,鲜有闻。(不可取)牡丹花是花中富责
   (说明照应例2)  追逐富贵者多,不显其超凡。(不可取)莲花是花中之君子
   (说明照应主体像我这样的人不多。(肯定自己像莲,高洁。通过对莲花的赞美,抒发了作者刚直、纯真、洁身自好的思想感情。
二、  重点字词句
   1  通假字
   石壕吏原文及翻译水陆草木之花,可爱者甚蕃(“蕃”通“繁”,多)
   2  常用词理解
   (1)  出淤泥而不染
   “染”一般解释为“沾染”,联系上下文,在这儿应解释为“玷污”、“染污”。
   (2)  香远益清,亭亭净植
   “益”古文中也解释为“利益”,但在这作“更加”讲:“植”古文中不仅可解释为“栽”,还可解释为“挺立”。本文应取后义。
   (3)  陶后鲜有闻
   “鲜”,读x i a n,作“少”解释。
   3  多义词辨义(1)  清濯清涟而不妖(洁净)
   香远益清(清香,清芬)
   清风随来,水波不兴(凉爽。《核舟记》)
   以其境过清,不可久居(冷清,凄清。《小石潭记》)
   粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间(清白。《石灰吟》)
(2)  独陶渊明独爱菊(唯独)
   非独书为然,天下物皆然(只。  《黄生借书说》)
   独与老翁别(独自。《石壕吏》)4  句子翻译
   对“予独爱莲之出淤泥而不染”的翻译,下面有两种不同的译法(注意“莲花”的位置)。请说说为什么不同,可联系“何陋之有”的译法,注意“之”的
作用(如“马之千里者”的“之”),出答案。
   例句1我却单单喜爱从污泥里长出来却又不被染污的莲花。
   例句2我独爱莲花,它从淤泥里长出来,却不受污染。
   分析:  “出淤泥而不染”是“莲”的定语,移至中心词“莲”之后,翻译时,应将后置的定语移至中心词“莲”的前面:  出淤泥而不染之莲(这是第
1句的译法),这与“马之千里者”的结构特点相同,“之”表示移位,应考时必须选用第种译法。