石壕吏的课堂笔记
原文:暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾(yú)墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
翻译:傍晚投宿石壕村,有差役夜里来捉人。
老翁越墙逃走,老妇出门探查。
差吏吼得是多么狂暴啊!老妇人的啼哭是多么凄苦啊!
注释:【暮】日落时分;
【投】投宿;
【逾】越过,翻过;
【走】跑,这里指逃跑;
【一何】多么。
原文:听妇前致词:三男邺城戍(shù)。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪(yù)力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊
翻译:听到老妇上前说:我的三个儿子去邺城防守了。
一个儿子捎信回来,说两个儿子最近战死了。
活着的人暂且求生,死去的人生命永远结束!
家里再也没有成年男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,她进出没有一件完整的衣服。
老妇虽然年老力衰,请让我随你连夜回营。
赶快到河阳服役,还能为士卒准备早餐。
注释:【前致词】走上前去(对差吏)说话;
【戍】防守;
【附书至】捎信回来;
【新】最近;
【且】暂且;
【已】停止,这里引申为完结;
【乳下孙】还在吃奶的孙子;
【去】离去;
【完裙】完整的衣服。裙,这里泛指衣服;
【老妪】老妇;
石壕吏原文及翻译【应】响应;
【犹】还;
晨炊】早饭。
原文:夜久语声绝,如闻泣幽咽(yè)。
天明登前途,独与老翁别。
翻译:夜深了,说话的声音消失了,好像听到低声哭泣。
天亮临走的时候,只得同老翁一人告别。
注释:【绝】断绝;
【幽咽】形容低微、断续的哭声。