《八月槎》文言文翻译
我们的文学里,浪漫童趣的部分比较匮乏。这个故事蛮应景,影响也颇为久远。以下是这个故事的原文。
造访的意思旧说天河与海通。近世有人居海渚者,每年八月有浮槎去来,不失期。人有奇志,立飞阁于槎上,多赍粮,乘槎而去。十余日中,犹观星月日辰,自后茫茫忽忽,亦不觉昼夜。奄至一处,有城郭状,屋舍甚严。遥望宫中有织妇,见一丈夫牵牛渚次饮之。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”此人为说来意,并问此是何处,答云:“君还至蜀都,访严君平则知之。”竟不上岸,因还如期。后至蜀,问君平,君平曰:“某年某月,有客星犯牵牛宿。”计年月,正此人到天河时也。
《八月槎》文言文翻译为:
传说天河与海相通,近年住在海边的人,每年八月都会看到有浮槎(chá木筏)准时往来。
有人志向远大,突发奇想,在木筏上修了座阁楼,备足粮食,乘着木筏随海漂浮而去。前面十几天,还能看到日月星辰,后面就只有茫茫一片,分不清白天黑夜。在海上漂了十个多月,忽然看到一座城池,屋舍密集。远远看到宫殿中有女子在织布。岸边有个男子牵着牛喝水,牵牛人看见乘槎客吃惊地问“你是怎么到这儿来的?”乘槎客说了自己的经历,并问这是何处。牵牛人回答道“你还是回成都去问问严君平(注:严君平是西汉时蜀郡人,知天文,认星象。)就知道了”乘槎客没上岸,如期返回。之后到成都去拜访严君平,严君平看过天象说“某年某月,有客星到访过牵牛星居住的地方”。乘槎客算了一下时间,与自己造访那座城池时间吻合,恍然大悟,方知所到之处是天河,牵牛人就是牛郎星,织布女子乃是织女星。
发布评论