互文、变文、互训文言翻译
作者:李仁彦造访的意思
来源:《文学教育下半月》2008年第11
        古汉语中的互文、变文、互训知识,学生认识比较模糊,应引起重视,在教学中应结合文言翻译,需要交代清楚。
       
        一、互文
       
        互文又叫互言、互辞、互文见义、互文对举。是古文的一种特殊表达方式,也是古文中常使用的修辞手法。唐朝的贾公彦在《仪礼注疏》中说:凡言互文者,是两物各举一边而省文,故言互文。古时写作由于表达的需要或受某方面限制(如字数,格律,对仗,音韵等),把一个完整的意思,既结构上是独立完整的一句话,有意拆开一分为二,分别放在两个句子或者两个词语中,在理解释义时必须使前后两部分参互合一,互为补充,交互解释才可
见义语意才通畅,明白而完全。运用这种修辞方式,可使行文简洁明快,气势畅达连贯,收到音韵和谐的效果。例如:不以物喜,不以己悲(《岳阳楼记》)“互文,翻译时在前后两句分别各加进,即不以物喜,悲不以己悲,喜。这两句互文的完整意思是不以物与己而喜悲-(他们)不因为环境(的好坏)和自己的(得失)而沾沾自喜,或忧戚悲伤。花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”(《杜甫》)。对于这个句子,也是互文。意思:花径,蓬门因客人不曾造访而没有打扫,也没有打开,今天打开柴门,打扫花径迎接客人文章意思应更通顺。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭(《木兰诗》)。如果局限前后语序,遵循字面上的对号直译,抵牾牵强,其实,这组句子是互文,应译为东南西北买骏马,辔头,长鞭是说走遍城市的东南西北(指各处)去购买木兰从军物品,这样解释即顺乎文意而通畅了。
       
        二、变文
       
        变文也是文言文中常见的一种修辞手法。所谓变文,清朝王筠在《说文句读》中说变词以成文。就是在连续的几个句子中,变换一组分置与各句(多处于对应位置)的同义词来表达一个意思。变文修辞格可以避免词语重复单调,使文章语句华美,音响和谐,在铺陈变化中增强语言气势。例如: