摘要:本文从敬语的作用,分类以及敬语在商务活动中的应用技巧出发,阐述了日语敬语在商务活动中的重要性,以期引起日语学习者对敬语表达的重视。
关键词:日语敬语 商务活动 作用
敬语就是指说话人对听话人以及话题中谈到的其他人表示尊敬的一种语言表达方式。汉语中也有很多敬语的表达方式,为了表示对对方的尊重常常使用贵、尊、令等接头词,为了表示自谦常常使用敝、拙等接头词。但是汉语敬语并不像日语敬语那么系统化。学习过日语的人都知道,日语中的敬语表达十分复杂,不易掌握,但是敬语表达又是日语学习中不可忽视的一部分。在日本,一个刚刚离开学校的毕业生,在进入公司时会接受专门的敬语培训,从中我们可以看出敬语在日本商务活动中的重要性。
一、敬语的作用
纵观日语的历史,我们会发现从古至今敬语都发挥了很大的作用。敬语除了可以传达说话人的意思以外,还可以表现出说话人与听话人以及周围人的社会关系以及人际关系。人们会根据远近亲疏、上下等级关系来决定是否使用敬语。不管有意或是无意,敬语的有无会直接反映出人与人之间的关系。因此,同样意思的一句话会因为敬语的有无在语气上有很大的区别。例如:
①ああ、すぐに行くよ。
②はい、すぐに参ります。
③かしこまりました。伺わせていただきます。
以上这三个句子,单从语意来看的话,差别并不大,但是如果我们仔细去分析的话,三句话的敬意程度差别是很大的。句①的汉语意思是——哦,马上去。语气随便,一般用于朋友、家人等熟悉的、不需要客套的人之间。句②的汉语意思是——好的,马上拜访。句②和句①相比,首先在应答语上由语气随意的“ああ”换成了相对正式的“はい”,另外在谓语动词的使用上,将普通动词“造访的意思行く”换成了自谦语“参る”,语体上也将简体换成了礼貌
体。句③的汉语意思是——我明白了,请允许我造访。句③和句②相比,首先将较为正式的應答语“はい”换成了自谦语“かしこまる”(我明白了),另外将“参ります”这个词替换成了敬意程度更高的“伺わせていただきます”,语气上显得更加委婉、谦恭。当然,由于日语和汉语是两种语言系统,再加上汉语的敬语不如日语那么发达,所以还有一些地方不能完全地对译出来。
发布评论