一、学位名称
翻译硕士专业学位(英语笔译)
二、培养目标
2. 掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
三、学习年限
2年
四、培养方式
1. 实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。
3. 试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。
五、课程类型及学分
总学分:30 学分
其 中,学位基础课: 3门课 6学分
专业必修程: 4门课 8学分
专业选修课: 7门课 14学分
社会实践与学术会议: 提交4篇相关论文 2学分
鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。
六、学位论文及学位授予
学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。
七、学位论文撰写时间安排
6月答辩时间安排
内 容 | 截 止 日 期 |
毕业暨学位论文计划 | 9月初 |
开题报告 | 9月中旬 |
详细提纲 | 10月中旬 |
初 稿 | 12月中旬 |
初稿导师修改稿 | 1月中旬 |
二 稿 | 3月初 |
终 稿 | 4月初 |
成册论文 | 4月下旬 |
12月答辩时间安排
内 容 | 截 止 日 期 |
毕业暨学位论文计划 | 12月下旬 |
开题报告 | 1月初 |
详细提纲 | 2月下旬 |
初 稿 | 5月下旬 |
初稿导师修改稿 | 7月初 |
二 稿 | 9月中旬 |
终 稿 | 10月中旬 |
成册论文 | 10月下旬 |
八、课程设置
课程类别 | 课程名称 | 学 分 | 周 学 时 | 总 学 时 | 开课学期 | 任课教师 | |||
一学期 | 二学期 | 三学期 | 四学期 | ||||||
学位基础课 (共6学分) | 政 治 | 3 | 2 | 72 | 2 | 2 | 何天云 钟谟智 | ||
二 外 | 3 | 2 | 72 | 2 | 2 | 各二外 教师 | |||
专业必修课 | 高级英汉翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 陈历明 | |||
高级汉英翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 曹顺发 | ||||
基础口译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 张 鹏 冯 旭 | ||||
翻译理论基础 | 2 | 2 | 36 | 2 | 廖七一等 | ||||
专业选修课 | 科技翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 夏洪进 | |||
经贸函电翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 陶丽霞 | ||||
媒体翻译及编辑 | 2 | 2 | 36 | 2 | 魏道培 | ||||
公众演讲 | 2 | 2 | 36 | 2 | 陶 曦 | ||||
科技翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 陶丽霞 | ||||
法律翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 宋 雷 | ||||
翻译与跨文化交际 | 2 | 2 | 36 | 2 | 陶 曦 | ||||
机器辅助翻译 | 2 | 2 | 36 | 2 | 王明树 | ||||
其他选修课 | 中文表达 | 2 | 2 | 36 | 2 | 晏 红 | |||
汉语写作 | 2 | 2 | 36 | 2 | 谭代龙 | ||||
社会实践 | 翻译工作坊 | 2 | 2 | 2 | 2 | 陶丽霞等 | |||
九、必读书目
I. 专著类
1. 连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.旅游英语专业
3. 段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.
4. 琼·平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.
5. 金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).
6. 方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.
7. 陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.
8. 张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.
9. 陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.
10. 贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.
11. 常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.
12. 王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.
13. 方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.
14. Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
15. William, Jenny & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
II. 报刊类
1. 《中国翻译》
2. 《上海翻译》
3. 《东方翻译》
4. 《中国科技翻译》
5. 《中国科技术语》
6. 《英语世界》
7. 《译神》(电子杂志)
8. 《语言桥之声》
9. China Daily
10. Beijing Review
III. 工具书类
1. 《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.
2. 中国日报网站.《汉英最新特词汇》.上海社会科学院出版社.2002.
3. 张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.
4. 方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.
5. 杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.
发布评论