艾玛沃特森演讲全文(中英双语)
Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.
非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的付出。
I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.
四年前,我大学毕业。我曾经一直梦想着自己可以去大学读书,并庆幸自己能有机会实现。
Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people.
艾玛沃特森布朗大学成为了我的家,我的归属。我把我在布朗大学里的想法和经历贯彻到我的社交、工作、政治以及生活的方方面面。我知道我在大学时期的经历塑造了今天的自己。当然,很多人都是如此。
But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence?
但是,如果大学告诉我们女性不能成为领袖;告诉我们是的,女性可以求学,但不能主持研讨会;告诉我们,就像世界上很多地区仍然表现的那样,女性根本不能上大学;像太多校园里的情况那样,让我们接受性暴力其实不属于暴力,我们该怎么办?
But, we know that if you change students' experiences so that they have different expectations of the world around them, expectations of equality, society will change.
但是我们知道,如果大学改变了学生的经历,让他们对周遭的世界、对男女平等有了不同的期待,那么整个社会就将改变。
As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay.
当我们第一次离开家去千辛万苦考取的学校求学时,我们不应当目睹和经历双重标准。我们应该看到同等的尊重、领导力和回报。
The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself.
大学不仅要告诉女性她们的头脑是有价值的,还要告诉她们在大学里女性也可以成为领袖人物。
And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege.
现如今同样重要的是,大学必须清楚地让学生知道:女性、少数族和其他弱势体的安全问题绝不是特权,而是他们的基本权利。
A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person's safety is violated, everyone feels their own safety is violated.
这种基本权利将被一个支持幸存者并且相信若某一人的安全被侵犯,所有人都感同身受的社会所尊重。
A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That's why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change.
大学应该是一个反对各种暴力行为的庇护所。这就是为什么我们认为一个离开大学的毕业生应该坚信且期待一个真正平等的社会,并为之努力奋斗。真正的平等应该体现在社会各个方面,大学有能力成为这种变革的重要加速器。
Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to do better.
我们的十位影响力冠军为此做出了巨大贡献。通过他们的工作,我们知道他们将会激励学生和世界上其他的大学和学院做得更好。
I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what's next. Thank you so much.
我很高兴能够引荐这个进展报告,也非常期待他们接下来的展示。非常感谢。
Thank you so much!
非常感谢你们!