英语中颜的意义
white
在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白”没有什么关系。
如:
a white lie善意的谎言        white livered      怯懦的
the white coffee  加牛奶的咖啡           
white elephant    昂贵而无用之物
white man  善良的人,有教养的人         
white room 无菌室或绝尘室
black
    颜的意义黑(black)是一种保护,在英语和汉语两种语言文化中的联想意义大致相同。例如,黑代表悲哀,英美人在葬礼上穿黑服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的指的是耶酥在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
    black在英语中还象征着气愤和恼怒。
如:
    脸铁青 black in the face    怒目而视 to look black at someone
        另外,黑在英语和汉语中都有“阴险”“邪恶”的含义,但翻译时不一定出现“黑”或“black”的字眼。
如:
Black sheep害之马                  black day 凶日
    Black future暗谈的前途                black tea红茶
    Black coffee不加糖或奶的咖啡          black dog沮丧                            
yellow
(yellow)是暖,是太阳的颜,在英语和汉语中的引申含义差别比较大,在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙“等意思。如:
a yellow dog卑鄙的人
a yellow liver胆小鬼
He is too yellow to stand up and fight. 他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的颜还用来作为事物的特定颜,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜。再如:
Yellow Pages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)
Yellow Book黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
yellow boy(俗)金币
blue
(blue)象征着平静,在汉语中引申义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜词。在翻译同这一颜有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”。如:
They felt very blue after the failure in the football match.
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
She looks blue today. What’s the matter with her?
她今天显得闷闷不乐,出了什么事了?
She is in holiday blue.
他得了假期忧郁症。
holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞
时的心情或情绪。另一个表情绪低落的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上班或上学,所以情绪不好。
另外,还有red ruin表“火灾”,red battle“血战”,red sky表“彩霞”。尽管这些词里都有red,但都不翻译成红的。to be in the pink却是“身体很健康的”意思。in a brown study有“沉思”之义。了解英汉语言颜词的不同联想意义,对于我们在运用语言进行口语交际,准确理解句子的含义有着重要的作用。