Season 1, Episode 04
-Deb: See that aspiring model there? That was me, Deb. Until the day I died.
aspiring: 有志气的,有抱负的 model: 模特儿 until: 直到
看到那个美丽模特儿了吗?那是我 Deb。但是我车祸死了。
-Deb: I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up and I woke up insomeone else's body.
thought: 【think】认为 I'd: 【I would】我将会 go straight to: 径直走向 straight: 直接 heaven: 天堂 a bit of: 一点 mix-up: 混乱 woke up: 【wake up】醒来 someone else's: 某人的
原以为会直接上天堂,但事情出了小差错。我醒来之后竟然变了个样。
-Deb: So now I'm Jane, a super-busy lawyer with my very own assistant.
super-busy: 超级忙碌的 lawyer: 律师 own: 属于自己的 assistant: 助理
所以现在我是Jane,一位有着专属助理的超忙律师。
-Deb: I got a new life, a new wardrobe. The only people who really know what's going onwith me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Fred.
wardrobe: 衣柜 really: 真正地 guardian: 守护者
我有了新的人生,新的行头。唯一知道事情真相的,只有我的好朋友Stacy 和守护天使Fred。
-Deb: I used to think everything happened for ...and, well, I sure hope I was right。
use to: 过去常常 happen: 发生 reason: 理由 sure: (加强语气)确实 hope:希望
我以前总认为事出必有因。现在呢,希望我是对的吧。
-Jane: I thought you are my friends.
我以为你们是我的好朋友。
-Fred: You're talking to your shoes.
你在跟鞋子讲话。
-Jane: No, only a crazy person does that.
crazy: 疯狂的
那有疯子才会那样。
I'm talking to my feet.
feet: 脚
我在跟我的脚讲话。
You've completely betrayed me.
betray: 背叛
你们背叛了我。
-Fred: Oh, good. That's not crazy at all.
这样阿,一点也不像疯子。
-Jane: They're not only shorter than my old feet, these puppies are wide.
not only … than: 不仅 puppies: 【复数】【美国俚语】脚 wide: 宽的
他们不只比我以前的腿短,还宽的不像话。
-Fred: They're for providing better support.
providing: 提供 better: 更好的 support: 支撑
他们提供更好的支持。
-Jane: Fred, I don't care about support.
care about: 关心
Fred,谁管支撑力阿。
I care about raising my heels to shape my calves.
raising: 提高 heels: 脚跟 shape: 使……成形 calves: 小腿
我只管穿高跟鞋来修饰小腿。
I've been reading about these shoes for a year.
reading about: 读知【研究】
这双鞋我在网路上盯了一年。
I order them online in my new size. And my feet are still too wide.
order: 预定 online: 在线【网路】 size: 尺寸
终于用新尺寸买了,但脚还是太宽。
-Fred: Why don't you just give the shoes to Stacy?
那你送给Stazy阿?
Or, better yet, why don't I give the shoes to Stacy? And then…
不然,
让我送Stacy?然后…         
-
Jane: And then What?
然后怎样?
She'll fall madly in love with you?
fall in love with: 爱上 madly: 疯狂地
她就会疯狂爱上你吗?
Give it up!
Give it up: 放弃
放弃吧!
-Fred: You know what? Be mad at the shoes, not me, ok?
be mad at: 对…非常愤怒
你知道吗?气你的鞋,别气我。
Besides, base on the DVD collections I saw in your old condo,
besides: 而且 base on: 基于 collections: 收藏 condo: 分户出售公寓大厦【公寓】
而且,就你旧公寓的DVD收藏看来,
The old Jane was a huge romantic.
huge: 极大的 romantic: 浪漫派
以前的Jane可是浪漫派的。
And you know what I learn from those movies?
learn from: 向……学习 movies: 电影
你知道我从那些电影学到什么吗?
-Jane: The female lead character wears twice as much make up in the final scene thanwe first meet her?
female: 女人 character: (演员扮演的)角 twice as much…than: 两倍多 make up: 化妆 final: 最后的 scene: (戏剧、电影等的)一个片断;一个情节
女主角最后结局的妆比开始的妆多两倍?
-Fred: No... and true love, but mainly perseverance, conquers all.
perseverance: 坚持不懈 mainly: 主要地 conquers: 克服
不是,是坚持不懈的精神,还有真爱啦,但主要是坚持不懈,能赢得美人归。
-Jane: You and Stacy are a total miss-match.
total: 完全地 miss-match: 【不相配】
你和Stacy不相配。
-Fred: Exactly!
exactly: 正是如此
没错!
Like Tom Hanks and Meg Ryan in "You've Got Mail." Or Tom Hanks and Meg Ryan in"Sleepless in Seattle.", or
mail: 邮件 sleepless: 睡不着的 Seattle: 西雅图
就像Tom Hanks和Meg Ryan的"电子情书"。或者Tom Hanks和Meg Ryan的"西雅图夜未眠",或者Tom Hanks…
-Jane: Are guardian angels even allowed to date normal people?
guardian: 守卫  allow to: 允许 date: 约会 normal: 普通的
天使可以跟凡人交往吗?
-Fred: Don't ask, don't tell.
不问就没事。
-man A: Bingum, you got a client waiting.
client: 客户
Bingum 客户在等了。
-Fred: Your movies have taught everything I need to know about how to win Stacy's heart.
win: 赢得 heart: 心
你的电影教了我赢得Stacy所需要的所有招数。
Just watch.
看着吧。
-Jane: I miss my ankles.
miss: 怀念 ankles: 脚踝
我怀念我的脚踝。
-Paker: His name is David Beckham.
name: 名字
客户叫David Beckham。
-Jane: What?
什么?
-Kim: I just heard, David Beckham's in the office?
heard: 听说 office: 公司
我刚听说 David Beckham来了?
-Paker: He's in the conference room. He needs a lawyer. You two are on it.
conference: 会议
在会议室,他需要律师,你们俩负责。
-Kim: Second chair.
second chair: 【协助】
做副手。
-Jane: What?
什么?
-Kim:  You second chair. You're not ruining this for me.
ruin: 毁掉
我做首席,这机会我要好好利用。
-Jane: Kim, he's married. Posh spice Victoria Beckham?
married: 结婚
Kim 他结婚了辣妹Victoria Beckham 记得吗?
-Kim: I'm in love with the man, Jane.
in love with: 爱上
我爱上这男人了,Jane。
I bought his after-shave "David Beckham's Instinct”, just to spread his scent on my pillow.
bought: 买 after-shave: 【须后水】 Instinct: 本能 just to: 【就为了】 spread: 涂 scent: 味道 pillow: 枕头
我买了他的胡后水 "Beckham本能香水",就为了喷枕头,闻他的味道。
I will handle the client.
handle: 处理 client: 诉讼委托人
我负责案子。
-Kim: Hi, Kim Kaswell, lead attorney.
attorney: 律师
嗨,Kim Kaswell 首席律师。
My colleague, Jane.
colleague: 同事
我的同事,Jane。
So, where's our client?
我们的大客户在哪?
-Jane: Um,
呃 Kim…
-Kim: Shh.Second chair.
嘘,我才是首席
-Jane: 
Kim…
-Kim: That's David Beckham?
fan: 狂热者
那就是David Beckham?
-Haft: I've always been a fan.
我是他粉丝。
When he smiles, it kinda lo诉讼委托人ok alike.
smiles: 笑 kinda=kind of: 有一点
他笑起来还真有点像贝克汉
-Jane: Maybe he'll spread his scent on your pillow. You good boy!
你可以洒他的口水在枕头上。乖狗狗!
-Haft: He's an ottoman with fur.
ottoman: 垫脚软凳 fur: 毛皮
他只是个长毛的绒脚垫。
-Kim: I'm sorry. Parker hasn't filled us in on this case.
fill in: 提供情况 case: 案子
不好意思,Parker并没有告诉我们详情。
I'm not really a dog person. So...
dog: 狗
我不太喜欢狗所以…
-Haft: David Beckham was the only golden retriever ever to win the "Pedigree Cup."
golden: 黄金 retriever: 猎犬 Pedigree: 纯种的  Cup: 奖杯
David Beckham是唯一赢过名犬杯的黄金猎犬。
Sadly, he passed away last year.
sadly: 悲伤地 passed away: 死去
可惜的是,他去年过世了。
-Kim: Um, if he died, what am I looking at?
died: 死了
他过世了,那这只是?
-Haft: I had him cloned.
cloned: 克隆
复制狗。
-Kim: come on.
拜托。
-Haft: I know it sounds like science fiction, but there's company that do that now. Cost my200,000.
sounds: 听起来 science: 情节 fiction: 小说
我知道听起来很像电影情节,不过真的有公司在做。花了二十万。
But if you add up potential endorsement, it would've paid for itself. Had
add up: 合计达 potential: 潜在的 endorsement: 背书 paid for: 付出…的代价 work: 有效
如果算上替公司的签名背书,价钱应该可以打平,前提是要成功。
-Jane: Does he look like the first David Beckham?
look like: 看起来像
他看起来像David Beckham一世吗?
-Haft: Identical. But he never listens to me.
identical: 相同的
外表分不出来,但他就不听话。
He doesn't understand the simplest command. He just eats, and sleeps, and lickshim
self.
understand: 理解 simplest: 简单的 command: 命令 licks: 舔
简单的指令都不懂,只会吃喝拉撒睡,舔自己。
-Kim: Oh.
喔。
-Haft: Look at this. David Beckham the second, come here.
看着,David Beckham二世,过来
Son of a bitch.
son: 儿子 bitch: 母狗
贱狗。
I want my money back. Every cent.
cent: 分
我要把钱拿回来,一毛都不少。
-Jane: I'll get him. Come here .Good boy.
我去他。过来,乖狗狗。
-Bobbi: Hi, I'm looking for Grayson Kent.
looking for: 寻
嗨,我要Grayson Kent。
He's a lawyer here.
Grayson Kent 这里的律师。
-Kent: Oh, Bobbi. So good to see you.
喔,Bobbi,看到你真开心。
-Bobbi: You, too, darling. You, too.
darling: 亲爱的
我也是,亲爱的,我也是。
-Kent: How are you?
你好吗?
-Fred: You OK?beckham
你还好吗?
-Kent: This way.
这边。
-Bobbi: Thank you.
谢谢
-Jane: She's
那女人…是我妈妈…
-Jane: I'm going in there. She's my mom.
我要进去,她是我妈。
-Fred: Not anymore, Jane. And I do mean Jane.
不是了,Jane。我是说Jane没错。
You know the rules.
rule: 规程
规定就是规定。
-Jane: I'm not going to tell her who I am.
我又没有要告诉她。
-Fred: Oh, really?
really: 真正地
最好是?
-Jane: So what if I do tell her?
我告诉她又不会怎样?
I told Stacy and nothing bad happened.
happen: 发生
我跟Stacy说了也没怎样。
-Fred: Because I covered for you. And I'm not gonna do it again.
covered: 被覆盖的【隐蔽着的】 gonna <;美>=going to 将要
那是因为我没有呈报上去我不会再帮你了。
-Jane: She is my mom.
她是我妈阿。
We were close, like best-friend-close.
close: 亲近的【亲密的】 best-friend-close: 【好朋友】
我们很亲,就像好朋友那样。
We told each other everything. Maybe she'd understand.
each other: 互相
彼此没有秘密,她说不定会了解。
-Fred: Yeah, or maybe, you'll send her screaming into a loony bin
maybe: 大概 send: 送 screaming: 发出尖叫的 loony bin: 疯人院
说不定会吓到发疯被关进疯人院。
People are not supposed to come back to life.
be supposed to: 应该 come back: 复原
死人是不会复生的。
She misses Deb. You're not Deb.
miss: 想念
她想念Deb,而你不是Deb。
You're Jane.
你是Jane。
-Jane: I'm going in.
going in: 进入
我要进去。
-Jane: Hi.
嗨。
-Kent: Jane?
Jane?
-Jane: That's me. Um...
我是,呃…
-Jane: Jane Bingum.
Jane Bingum。
-Bobbi: Hi.
嗨。
-
Kent: We're kinda in the middle of something here.
kinda: 有一点,有几分(=kind of)  in the middle of: 正在…当中
我们正在讲话。
-Jane: Which is why I interrupted?
interrupted: 打断
所以我才打扰。
Grayson, while a phenomenal lawyer, is still new to the firm. ?
phenomenal: 非凡的 firm: 公司
Grayson虽然很出
,但还是个新人…请问贵姓?
-Bobbi: Mrs. Dobkins. Call me Bobbi.
Dobkins太太,叫我Bobbi就可以了。      -
-Jane: Bobbi.
Bobbi。
I thought you might require additional assistant to legal needs.
require: 需要 additional: 附加的 legal: 法律
我想你可能需要额外的法律协助
-Bobbi: Well, I was kinda counting on Grayson, but he just informed me that he cannot bemy lawyer.
counting on: 指望 inform: 通告
我本来想请Grayson帮忙,但他刚告诉我不能做我的律师
-Kent: Jane, Bobbi's Deb's mother, so...
Jane, Bobbi是Deb的妈妈,所以…
-
Jane: I see.
我了解了。
And that’s why you’re not gonna representing her?
gonna: <;美> 将要(=going to)  represent: 代表
所以…你才不能代表她?
-Kent: No, I've already representing her husband.
husband: 丈夫
不,因为我已经代表她丈夫了。
-Jane: You're both in trouble?
both: 两者 in trouble: 处于困境
你们两个都惹上麻烦了?
-
Bobbi: No, we're just getting a divorce.
divorce: 离婚
不,我们只是要离婚。
-Jane: Why?
为什么?
It's Deb, isn't it?
因为Deb,对吧?
Because she ?
pass away: 去世
因为她过世吗?
-Kent: Are you OK?
你还好吗?
-Jane: I'm so sorry for your loss.
我对您失去至亲,感到抱歉。
Major tragedy is often heighten emotional tensions.
major: 主要的 tragedy: 悲剧 heighten: 提高 emotional: 感情的 tensions: 紧张
重大创伤常常导致情绪紧绷。
Grief makes people do crazy things.
grief: 悲伤
悲伤常会让人做出后悔的决定。
I think you should give yourselves another chance.
chance: 机会
我觉得你们要多给自己一点机会。
Take some time, really think about it.
time: 时间 think about: 考虑
休息一阵子,好好想想。
-Kent: Jane, can I see you outside, please?
Jane 可以借一步说话吗?
-Jane: I really think I need to hear the whole story.
我觉得我有必要听听事情始末。
-Kent: Jane
Jane
-Bobbi: No, it's alright.
不,没关系。
I don't mind talking about it.
我不介意说出来。
-Kent: I understand, Bobbi. But the problem is, I can't hear it, because I can't representyou.
problem: 问题 represent: 代表
我了解 Bobbi 但重点是我不能听,因为我不是你的律师。
-Jane: I can.
我可以当你律师。
-Kent:  Excuse me?
什么?
-Jane: If you like. I have time, Mrs. Dobkins.
如果你愿意,我有时间 Dobkins太太。
If you need a lawyer, I can represent you.
如果你需要律师,我可以代表你。
-Kent: Absolutely not.
absolutely: 绝对地
当然不行。
-Bobbi: I'd love that.
我很乐意。
-Kent: Ok, now we're going outside.
好了我真的要借一步说话。
-Jane:  Alright.
好嘛。
-Kent: I want to know what just happened in there.
我不清楚刚刚发生什么事?
-Jane: A client hired a lawyer.
hire: 雇用
一个当事人雇了一个律