送东阳马生序原文对照翻译
1、余幼时即嗜学。
我小时候就爱好读书。
余:我。即:就。嗜:喜欢、爱好。
2、家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。家里穷,没有办法买书回来读,常常向有藏书的人家去借,(借来就)自己动手抄写,计算着约定的日子(按时}归还。
无从:没有办法。致:取得、得到。这里指买书。第一个“以”:连词,相当于“来”。第二个“以”相当于“而”,不译。每:常常。
3、天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
{有时}天气非常寒冷,砚池里{的水}结成很硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲、伸直,也不放松抄书。
“弗之怠”即“弗怠之”。否定句中,代词作宾语,宾语前置。之:指“笔录”,抄写。
4、录毕,走送之,不敢稍逾约。
抄完,赶快送还书,不敢稍稍超过约定的期限。
走:跑。之:指所借之书。逾:超过、越过。
5、以是人多以书假余,余因得遍观书。
因此人家大多数愿意把书借给我,我于是能够读到各种各样的书籍。以是:因此。以:把。“假余”:即“假于余”,借给
我。因:副词,于是、就。得:能够。
6、既加冠,益慕圣贤之道。
已经成年,更加仰慕圣贤的学说。
既:已经。加冠:表示男子进入成年。益:更。
7、又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。
又担心没有才学渊博的老师、名人和他们交游,曾经跑到百里之外,捧着书向当地有道德、有学问的前辈请教。
患:担心、忧虑。硕师:大师,这里指才学渊博的老师。硕,大。游:交游。趋:奔向。乡:古代的一种居民组织,12 500户为一乡,这里指当地。执:握、持。叩问:同义复词。叩,发问、询问。
8、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞。
那位前辈道德高,声望高,学生子挤满了他的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸放温和些。
:脸、表情。
9、余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
我站在他的身边。提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教;有时受到他的训斥,(我的)态度更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话辩解;等到他高兴了,就又去请教。援:引、提出。质:询问。以:连词,跟“而”的作用相同,相当于“地”。
或:有时。至:周到。俟:等待、等。焉:语气词,不译。
10、故余虽愚,卒获有所闻。
所以我虽愚笨,但终于还能有所收获。
卒:副词,终于。
11、当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
当我去求师的时候,背着书籍,拖着破鞋子,走在深山大谷里,严寒的冬天寒风凛冽,积雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂,(我)还不知道。
之:助词,无实意,不译。负:背。箧:小箱子,这里指书箱。曳:拉、牵引,这里指拖。屣:鞋。穷冬:严冬。皲裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。而:表轻微转折。
12、至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。到了书馆,四肢冻得僵硬了不能动弹,服役的人拿热水来(给我)浇洗,用被子围着、盖着(我),很长时间才暖和过来。
舍:这里指学舍、书馆。支:通“肢”。劲:坚强有力,这里有“硬”的意思。媵人:本指古代贵族妇女出嫁时陪嫁的人,这里指服役的人。
汤:热水。沃灌:同义连用,都有浇的意思。以:用。衾:被子。
拥:围着。而:表修饰,不译。乃:才。
14、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美食品味道的享受。送马东阳马生序翻译
寓:寄居、居住。逆旅:旅店。逆,迎。日:名词作状语,每天。再:两次(古代汉语中的“再”不做“又”讲)。
15、同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意。
和我在一个学馆的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰间挂着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,就像神仙一样;我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,一点没有羡慕他们的心意。
被:通“披”,穿。绮绣:指绣花的丝绸衣服。绮(qǐ),有花纹的丝织品。朱缨、宝:名词作状语,用朱缨、宝石。朱,大红。容臭:香袋。臭,气味。烨:光彩照耀。则:连词,用在对比句中,有“却”的意思。
緼袍敝衣:名词作动词,穿着緼袍敝衣。緼,旧絮。敝,破。衣,古代指上衣。处其间:即处于其间。于,在。略无:毫无。慕、艳:羡慕。
16、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
因为内心有足以快乐的事(指读书),就不觉得吃的穿的不如别人了。以:因为。有……者:有……的事(人、东西等)。口体之奉:供养口和身体的,意思是吃的穿的。
17、盖余之勤且艰若此。
发布评论