关于五柳先生传的文言文翻译
  《五柳先生传》是东晋田园派创始人陶渊明代表作之一,以下是“五柳先生传文言文翻译”,希望给大家带来帮助!
  五柳先生传  魏晋:陶渊明
  先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
  赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
  译文及注释
  译文
  不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。
  赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?
  注释
  1.何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。
  2.详:知道。
  3.姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。
  4.因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。
  5.不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。
  6.会意:指对书中的'有所体会。会:体会、领会。
  7.欣然:高兴的样子
  8.嗜:喜好。
  9.亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。
  10.如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”
  11.或:有时。
  12.造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄(zhé),就。五柳先生传翻译
  13.期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
  14.既:已经。
  15.曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。
  16.环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵(dǔ):周围都是土墙,形容居室简陋。堵,墙壁。萧然,空寂的样子。
  17.短褐穿结:粗布短衣上打了个补丁。短褐,粗布短衣,穿结,指衣服破烂。穿,破。结,缝补。
  18.箪瓢屡空:形容贫困,难以吃饱。箪(dān),盛饭的圆形竹器。瓢(piáo),饮水用具。屡:经常。
  19.晏如:安然自若的样子。
  20.自终:过完自己的一生。
  21.赞:传记结尾的评论性文字。
  22.黔(qián)娄:战国时期齐稷下先生,齐国有名的隐士和著名的道家学,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”
  23.戚戚:忧愁的样子。
  24.汲汲:极力营求的样子、心情急切的样子。
  25.其言:推究她所说的话。
  26.兹:这。
  27.若人:此人,指五柳先生。
  28.俦(chóu):辈,同类。
  29.觞(shāng):酒杯。
  30.以乐其志:为自己抱定的志向感到快乐。以,用来。
  31.无怀氏:与下面的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。
【关于五柳先生传的文言文翻译】
1.五柳先生传文言文及翻译
2.初中的文言文翻译《五柳先生传》
3.《五柳先生传》的文言文翻译
4.五柳先生传文言文原文及翻译
5.五柳先生传文言文翻译
6.《五柳先生传》文言文及翻译
7.五柳先生传的文言文翻译
8.五柳先生传文言文的翻译