陶渊明的《五柳先生传》原文与英译文探析
1、五柳先生传(陶渊明著)古文原文:
先生不知何许人也,亦不姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性酒,家贫不能常得。亲旧知其如此置酒而招之;造饮辄尽期在必醉五柳先生传翻译醉而退,曾不吝情去留环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结箪瓢屡空晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终
曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人乎?衔赋诗,以乐其志无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
2、五柳先生传(陶渊明著)古文原文翻译:
绅士的出生地不详,也不知道他的名字或姓氏。他之所以被称为 "绅士",是因为他的房子旁边有五棵柳树。他的房子旁边有五棵柳树。他是个安静的人,不善言辞。他不追求荣誉,也不追求物质利益。他喜欢读书,但不沉迷于吹毛求疵。每当他明白了一些事情他就高兴得忘了吃饭。他喜欢喝酒;但由于贫穷,他不能经常得到它。他的亲戚和老熟人知道偶尔会邀请他喝酒;
每次他去的时候,一定会喝完所有的酒,或者喝得很醉。他每次去都会喝完所有的酒,或者喝得酩酊大醉;如果没有喝醉,他就会退下,根本不在乎停留或离开。他的房子周围光秃秃的,几乎不足以保护他不受风吹雨打。他身着他穿着一件破旧的毛布外套,厨房里的器皿经常被发现是空的,但他却很自在。但他却十分自在。他经常以写作为乐,以此来表明自己的观点;而且他决心坚持到底。他决心坚持到最后,对物质的得失漠不关心。
赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不愁没钱,不热衷于发财做官。这大概指的是像五柳先生这样的人吧?他一边喝酒一边作诗,因为立下的志向而感到幸福。我不知道他是来自无怀氏时代公元前5241——前5209年的人呢?还是葛天氏时代传说中远古部落的人呢?
3、五柳先生传(陶渊明著)古文英文翻译:
The gentleman's place of birth is unknown, and neither his first nor last name is known. He was called "Gentleman" because there were five willow trees next to his house. There were five willow trees next to his house. He was a quiet man, not very talkative. He did not seek honor or material gain. He likes to read, but does not indulge in fault-finding. Whenever he understood something he was so happy that he forgot to eat. He likes to drink; but because
of poverty he cannot get it often. His relatives and old acquaintances knew that occasionally he would be invited to drink; and whenever he went, he was sure to drink all the wine he could, or to get very drunk. He would drink all the wine he could or get very drunk every time he went; if he wasn't drunk, he would retire, not caring to stay or leave at all. His house was bare around him, barely enough to protect him from the wind and rain. He was at home in a tattered woolen coat he wore, and the kitchen utensils were often found empty. Yet he was very much at home. He often took pleasure in writing as a way of making his point; and he was determined to persevere to the end. He was determined to persevere to the end, indifferent to material gain or loss.
  Words of praise said: Qian Lou's wife once said, "Do not worry about being poor, and are not keen on becoming rich and official. This probably refers to people like Mr. Wuliu, right? He drank wine and composed poems at the same time, feeling happy because of the ambition he had set. I wonder if he was from 5241 - 5209 B.C.? Or is it someone from a legendary ancient tribe name?