1
00:00:25,389 --> 00:00:30,656
片名:黑天鹅(Black Swan)
发行公司:福克斯探照灯公司(Fox Searchlight Pictures,US)
导演:达伦·阿罗诺夫斯基(Darren Aronofsky)
2
00:03:13,067 --> 00:03:14,964
I had the craziest dream last night.
昨晚我做了一个无比疯狂的梦
3
00:03:17,407 --> 00:03:19,314
I was dancing the White Swan.
我扮演着“白天鹅”
4
00:03:21,072 --> 00:03:24,278
It was different choreography, though.
It was more like the Bolshoi's.
不过编舞不大一样,似乎更像莫斯科大剧院的版本
5
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
It was the prologue,
那只是一段序幕
6
00:03:29,954 --> 00:03:32,741
when Rothbart casts his spell.
当时罗斯巴特(天鹅湖中半人半鸟的魔法师)念出了他的咒语...
7
00:03:42,038 --> 00:03:45,166
Look how pink.
啊,看那,粉粉的,真漂亮!
8
00:03:45,201 --> 00:03:47,965
Pretty!
多漂亮!
9
00:03:48,000 --> 00:03:52,025
- You're in a good mood.
- He promised to feature me more this season.
—看来你心情不错
—他答应这一季让我演一个更重要的角
10
00:03:52,060 --> 00:03:54,238
Well, he certainly should.
是啊,他早该这样了。
11
00:03:54,273 --> 00:03:56,167
You've been there long enough,
你已经在团里这么久了,
12
00:03:56,202 --> 00:03:59,052
and you're the most dedicated
dancer in the company.
还是最努力的那个
13
00:04:03,328 --> 00:04:04,419
Up.
来,快起身
14
00:04:06,253 --> 00:04:07,288
- What's that?
- What?
-这是什么?
-啥?
15
00:04:07,323 --> 00:04:08,487
There.
你背后
16
00:04:12,296 --> 00:04:12,933
Nothing.
没什么
17
00:04:17,464 --> 00:04:18,855
You're sure you don't want me
to come with you?
你真不要我陪你去?
18
00:04:22,159 --> 00:04:23,046
You're a sweet girl.
你真是个乖女孩
19
00:05:37,224 --> 00:05:38,301
Did you see Beth today?
今天你看到贝丝了吗?
20
00:05:38,336 --> 00:05:40,575
I can't believe she's back.
难以置信啊,她居然回来了!
21
00:05:40,610 --> 00:05:43,958
- Of course she's back.
- What, she can't take a hint?
-回来了很正常啊
-什么?难道她没看出来吗?
22
00:05:43,993 --> 00:05:47,196
The company is broke.
No one comes to see her anymore.
咱们团没戏了。没人会再来看她。
23
00:05:47,231 --> 00:05:49,883
Oh, nobody actually comes
to see ballet full stop.
唉,现在没人可以硬撑着看完整部芭蕾了。
24
00:05:49,918 --> 00:05:53,300
That's not true. I heard The Royal
had one of their best seasons yet.
并非如此。我听说皇家芭蕾舞团上一季就空前火爆。
25
00:05:53,335 --> 00:05:55,251
He just needs to try something new.
That's all.
他只想尝试些新内容,就这样。
26
00:05:55,286 --> 00:05:57,953
No, someone new.
不,是换新人。
27
00:05:59,290 --> 00:06:02,124
黑girl为什么解散
- Like who?
-
Like someone who's not approaching menopause.
—谁呢?
—反正不是那快要更年期的老女人。
28
00:06:02,159 --> 00:06:03,592
It's sad.
唉,真是杯具。
29
00:06:03,627 --> 00:06:05,259
What's sad?
怎么可悲了?
30
00:06:09,592 --> 00:06:11,493
Beth's such a beautiful dancer.
贝丝多漂亮啊!
31
00:06:11,528 --> 00:06:13,064
Yeah, so is my grandmother.
是啊,和我奶奶一样!
32
00:06:14,319 --> 00:06:17,607
- Well Fonteyn danced into her fifties.
-
Yeah, we know.
-可是玛戈特·芳婷(英国女芭蕾演员)一直跳到了五十岁。
-是啊,我们都知道
33
00:06:24,440 --> 00:06:25,033
Great.
太好了。
34
00:06:25,068 --> 00:06:27,560
Thought I'd fucking missed my stop.
靠,我居然坐过了站!
35
00:06:27,595 --> 00:06:30,015
It's a hell-fit all the way from 79th.
搞得我从第79街一路冲过来
36
00:07:21,754 --> 00:07:23,314
Beautiful as always, Nina.
你总是跳地那么美,妮娜
37
00:07:23,349 --> 00:07:25,581
Relax.
放松
38
00:07:30,303 --> 00:07:33,198
And one, and two,
and three, and four.
一、二、三、四
39
00:07:40,492 --> 00:07:41,722
Stop, John.
One second.
约翰,停一下
40
00:07:52,823 --> 00:07:54,509
Okay, take position.
大家准备好,各就各位。
41
00:07:54,544 --> 00:07:58,495
And one, and two,
and three, and up.
一、二、三、起
42
00:07:58,530 --> 00:08:01,954
And one, and two,
and three, and four.
一、二、三、四
43
00:08:14,828 --> 00:08:15,259
Hello, dear.
早上好,吾爱!
44
00:08:23,299 --> 00:08:24,933
We all know the story.
我们都对这个故事耳熟能详
45
00:08:24,968 --> 00:08:27,678
Virginal girl, pure and sweet,
美丽而纯洁的女孩
46
00:08:27,713 --> 00:08:30,348
trapped in the body of a swan.
被天鹅的躯体所束缚
47
00:08:30,383 --> 00:08:33,856
She desires freedom
她渴望自由
48
00:08:33,891 --> 00:08:36,829
that only true love can break the spell.
但只有真爱能解开魔咒
49
00:08:39,700 --> 00:08:45,172
Her wish is nearly granted
in the form of a Prince.
王子的出现,几乎让她夙愿以偿
50
00:08:45,207 --> 00:08:49,376
But before he can declare his love,
可是就在他表白之际,
51
00:08:49,411 --> 00:08:55,491
The lustful twin, the Black Swan,
tricks and seduces him.
白天鹅奸淫的另一半——黑天鹅——却诱引着、使王子神魂颠倒
52
00:08:59,971 --> 00:09:07,370
Devastated,
the White Swan leaps off a cliff, killing herself.
白天鹅伤心欲绝,坠崖自尽,
53
00:09:07,405 --> 00:09:10,334
And
在死亡中,
54
00:09:11,369 --> 00:09:13,161
finds freedom.
她得到了自由的解脱。
55
00:09:19,433 --> 00:09:21,747
- Good morning, company.
- Good morning.
-各位早上好!
-早上好!
56
00:09:23,712 --> 00:09:26,035
<i>We will open our season
with Swan Lake.
这一季,我们以《天鹅湖》开幕</i>
57
00:09:26,070 --> 00:09:28,264
Done to death, I know.
我知道这是部老掉牙的戏,
58
00:09:28,299 --> 00:09:29,864
But not like this.
但这次不同。
59
00:09:29,899 --> 00:09:34,762
We strip it down,
make it visceral and real.
我们取其精华,使其更为真挚而深刻。
60
00:09:36,802 --> 00:09:39,653
A new production
needs a new Swan Queen.
这个新的版本当然需要一位新的天鹅女皇,
61
00:09:41,379 --> 00:09:43,402
A fresh face to present to the world.
向世人展现一张崭新的面孔。
62
00:09:45,758 --> 00:09:50,637
< Which of you
can embody both Swans?
但是...你们中有谁可以演绎这两个角?——
63
00:09:51,772 --> 00:09:54,005
The White, and the Black.
白天鹅,以及黑天鹅。
64
00:10:00,680 --> 00:10:03,027
All the soloists I tapped:
我刚才拍到的所有舞者:
65
00:10:03,891 --> 00:10:06,131
Go to your scheduled rehearsals
this afternoon.
这个午后照常排练
66
00:10:08,947 --> 00:10:10,746
And the girls I didn't tap:
至于那些没有被拍到的女孩:
67
00:10:13,110 --> 00:10:15,056
Meet me in the principals' studio at 5:00.
请于下午5点在主角舞蹈房与我会面。
68
00:10:15,091 --> 00:10:16,532
Thank you.
谢谢!
69
00:10:21,133 --> 00:10:21,821
All right.
好了。
70
00:10:21,856 --> 00:10:24,526
- Let's go. Did we do left side?
- Yes, mistress.
-我们继续吧。前面练的是左侧,对吧?
-是的,老师。
71
00:11:02,055 --> 00:11:02,640
Fuck! Fuck!
妈的!真该死!
72
00:11:08,702 --> 00:11:09,344
What?
看什么看?!
73
00:12:50,249 --> 00:12:53,052
If I was only casting the White Swan,
she'd be yours.
如果我只选白天鹅,那你一定是不二人选。
74
00:12:55,175 --> 00:12:56,074
But I'm not.
但事实不是这样。
75
00:12:56,109 --> 00:12:58,850
Maestro, Odile's coda, please.
琴师,奥黛尔末章,谢谢!
76
00:12:58,885 --> 00:13:00,627
Now show me your Black Swan, Nina.
妮娜,现在你给我跳一遍黑天鹅。
77
00:13:24,575 --> 00:13:27,255
Not so controlled.
Seduce us.
别拘束,要诱惑我们。
78
00:13:27,290 --> 00:13:30,560
Not just the Prince, but the court,
the audience, the entire world.
不仅仅是那王子,还有所有在场的人们、观众,乃至全世界!
79
00:13:30,595 --> 00:13:33,751
Come on,
like a spider spinning a web.
加油,要像蜘蛛结网一样转起来。
80
00:13:33,786 --> 00:13:36,242
Attack it, attack it!
Come on!
用力,用力!加油!
81
00:13:47,737 --> 00:13:48,348
<
好吧...
82
00:13:48,383 --> 00:13:50,673
- Good of you to join us.
-
-恭候光临。
-不好意思...
83
00:13:50,708 --> 00:13:52,558
Girls, this
is Lily.
姑娘们,这是莉莉。
84
00:13:52,593 --> 00:13:56,167
Straight off the plane from San Francisco.
She's filling Rebecca's old spot.
她刚从旧金山赶飞机过来。她来填补丽贝卡的空缺。
85
00:13:56,202 --> 00:13:57,860
- Hey.
- Get warmed up.
-嗨。
-快去热热身。
86
00:13:57,895 --> 00:13:58,744
No, it's okay.
不用了,没关系的。
87
00:13:58,779 --> 00:13:59,951
I'm good.
我很好。
88
00:14:02,523 --> 00:14:03,313
Should I go again?
我还要再来一遍吗?
89
00:14:04,944 --> 00:14:06,232
No, thanks, Nina.
I've seen enough.
用不着了,妮娜,谢谢你。这已经够了。
90
00:14:09,966 --> 00:14:11,829
Veronica, the White Swan variation.
维罗妮卡,开始白天鹅变奏。
91
00:14:15,834 --> 00:14:16,718
Come on, come on, come on, please.
快点,拜托,快点。
92
00:14:16,753 --> 00:14:19,644
All right, Maestro.
好了,琴师准备。
93
00:14:19,679 --> 00:14:22,378
Two,
二、三...
94
00:15:29,094 --> 00:15:29,633
So how'd it go?
面试怎么样了?
95
00:15:31,627 --> 00:15:33,628
You were late, so I called
Susie in the office.
你回来晚了,所以我给办公室的苏西打了电话。
96
00:15:33,663 --> 00:15:36,806
An audition! I can't believe
he just sprang that on you.
是面试!我真不敢相信他给了你这样的机会!
97
00:15:36,841 --> 00:15:39,014
So?
那么情况如何?
98
00:15:39,049 --> 00:15:40,841
It was fine.
还好。
99
00:15:40,876 --> 00:15:42,823
Just fine?
真的还好?
100
00:15:45,336 --> 00:15:46,465
Oh,
哦,我的乖宝贝...
101
00:15:49,044 --> 00:15:50,297
You tell me about it.
没事,告诉我吧。
102
00:16:44,611 --> 00:16:45,746
Nina, everything all right?
妮娜,你还好吗?
103
00:16:45,781 --> 00:16:46,787
I'm fine.
我没事。
104
00:17:01,695 --> 00:17:02,408
Almost done.
快好了。
105
00:17:02,443 --> 00:17:04,615
You're working yourself too hard.
你练得实在太猛了。
106
00:17:06,984 --> 00:17:10,220
- We all have off days.
- That girl, um, barged in.
-我们都要有休息日啊。
-
那女孩,突然闯了进来。
107
00:17:10,255 --> 00:17:12,093
I'm sure she didn't mean to.
我想她并不是有意的。
108
00:17:15,327 --> 00:17:20,338
For a starter, if I hadn't taken you to each of
your classes, you'd have been completely lost.
在你初学跳舞的那段时间里,如果我不带你去教室,你一定会迷路。
109
00:17:20,373 --> 00:17:22,847
I'm going to talk to him tomorrow.
I'm going to tell him I finished it.
明天我要他谈谈。我要告诉他,我做到了。
110
00:17:22,882 --> 00:17:24,308
You don't need to lie.
你没必要撒谎。
111
00:17:25,447 --> 00:17:27,078
You won't convince him
one way or the other.
他是无论如何也不会相信的。
112
00:17:30,957 --> 00:17:31,962
Oh, sweetheart.
唉,宝贝。
113
00:17:34,466 --> 00:17:35,660
I know it's disappointing.
我理解你的失望。
114
00:17:37,261 --> 00:17:39,338
When you start getting older,
there's all this
年纪一大,都是这样
115
00:17:40,532 --> 00:17:43,105
ridiculous pressure.
God knows I understand.
会有很多奇怪的压力。这我理解。
116
00:17:45,112 --> 00:17:46,222
But it's all right.
但这没关系。
117
00:17:47,616 --> 00:17:49,143
No matter what.
无论如何。
118
00:17:50,989 --> 00:17:53,851
You'll probably get to dance
the part of the cat again.
你也许还得再演猫的那个角
119
00:17:55,169 --> 00:17:57,233
That's such a wonderful part.
那个角真的挺好。
120
00:17:57,268 --> 00:17:59,978
Or maybe he'll make you a big swan.
说不定他还会让你演一只大天鹅。
121
00:18:00,013 --> 00:18:03,946
Either way, you'll shine.
不管是哪个,你都会大放异彩的。
122
00:18:06,140 --> 00:18:06,616
我知道...
123
00:18:08,095 --> 00:18:09,431
Everything will be better
in the morning.
新晨会扫去一切阴霾。
124
00:18:12,207 --> 00:18:13,725
It always is.
一定会的。
125
00:18:17,115 --> 00:18:18,136
Sweet girl.
好孩子。
126
00:18:44,406 --> 00:18:45,096
Yes, Nina?
怎么了,妮娜?
127
00:18:45,131 --> 00:18:46,411
Do you have a minute?
您有空吗?
128
00:18:50,321 --> 00:18:52,411
- Now's not a good time. I get it.
- Now is perfect.
-我想现在您一定很忙。
-不,现在正好。
129
00:18:55,378 --> 00:18:56,343
<
什么事...
130
00:18:59,391 --> 00:19:01,342
I just wanted to tell you that
我只想说
131
00:19:01,377 --> 00:19:04,265
I practiced the coda last night and
昨晚我又练了一遍末章
132
00:19:04,300 --> 00:19:06,148
I finished.
我练好了。
133
00:19:11,293 --> 00:19:12,476
I thought you should know.
我想您应该知道。
134
00:19:12,511 --> 00:19:16,321
Okay, Nina, listen. Honestly,
I don't care about your technique.
好了,妮娜,听着。说实话,我并不怎么在乎你的技巧。
135
00:19:16,356 --> 00:19:19,307
- You should know that by now.
- Yeah,
-你现在应该明白。
-是啊,但昨天...
136
00:19:19,342 --> 00:19:20,477
No.
<
好了,别说了。不管怎样,
137
00:19:20,512 --> 00:19:22,925
I've already chosen Veronica.
Sorry.
我已经选了维罗妮卡,抱歉。
138
00:19:26,968 --> 00:19:27,776
Okay, thank you.
好吧,谢谢。
139
00:19:31,153 --> 00:19:31,681
That's it?
就这样?
140
00:19:31,716 --> 00:19:34,202
You're not going to
try and change my mind?
你难道不想试试,让我回心转意吗?
141
00:19:36,197 --> 00:19:37,604
You must have thought
it was possible.
你一定想过这种可能。
142
00:19:37,639 --> 00:
19:40,898
Otherwise, what are you
doing here all dolled up?
否则,干嘛扮得这么妖艳地跑到这来?
143
00:19:43,454 --> 00:19:45,098
I came to ask for the part.
我只是想要这个角。
144
00:19:50,147 --> 00:19:50,566
<
好吧...
145
00:19:50,601 --> 00:19:53,533
The
事实上...
146
00:19:53,568 --> 00:19:57,470
When I look at you,
all I see is the White Swan.
当我看着你跳舞,我看到的只有白天鹅的样子。
147
00:19:57,505 --> 00:20:01,709
Yes, you're beautiful,
fearful, fragile.
是的,你美丽、胆怯而柔弱。
148
00:20:02,410 --> 00:20:03,527
Ideal casting.
演白天鹅再好不过了。
149
00:20:05,755 --> 00:20:08,886
But the Black Swan?
It's a hard fucking job to dance both.
但是黑天鹅呢?我知道分饰这两角相当难。
150
00:20:10,010 --> 00:20:11,580
I can dance the Black Swan, too.
我也可以演黑天鹅。
151
00:20:11,615 --> 00:20:12,718
Really?
真的吗?
152
00:20:12,753 --> 00:20:15,809
In four years,
every time you dance,
这四年里,每次你跳黑天鹅,
153
00:20:15,844 --> 00:20:20,692
I see you obsess getting each and every move
perfectly right, but I never see you lose yourself.
我只看见每个精准脚步后的重重顾虑,却从未见你完全放开手脚。
154
00:20:21,868 --> 00:20:24,814
Ever.
All that discipline for what?
从未见过。为什么你如此拘束?
155
00:20:29,058 --> 00:20:30,251
- I just want to be perfect.
-
You what?
-我只想变得完美。
-什么?
156
00:20:31,937 --> 00:20:33,067
I want to be perfect.
我要变得完美。
157
00:20:36,048 --> 00:20:38,219
Perfection is not just about control.
完美不只在于控制。
158
00:20:39,725 --> 00:20:41,844
It's also about letting go.
还要放得开。
159
00:20:41,879 --> 00:20:46,509
Surprise yourself so you can
surprise the audience. Transcendence.
超脱自己才能震撼观众,达到卓越。
160
00:20:46,544 --> 00:20:48,756
And very few have it in them.
很少有人能做到。
161
00:20:48,791 --> 00:20:51,372
I think I do have it in me.
我觉得我有这个能力。
162
00:20:59,605 --> 00:21:00,210
You bit me?
你咬我?!
163
00:21:00,245 --> 00:21:03,312
I can't believe you bit me!
你居然咬我!
164
00:21:03,347 --> 00:21:04,918
I'm sorry.
对不起。
165
00:21:04,953 --> 00:21:07,129
Man, that fucking hurt!
怪怪,这很疼的!
166
00:21:24,110 --> 00:21:24,743
What?
看什么?
167
00:21:24,778 --> 00:21:26,952
Why's she always staring at me?
她为什么老盯着我?
168
00:21:29,517 --> 00:21:31,313
Hey, it's been posted.
嘿,结果贴出来了。
169
00:21:32,464 --> 00:21:33,907
Hey, it's up!
嘿,结果出来了!
170
00:21:39,310 --> 00:21:40,659
Veronica.
维罗妮卡。
171
00:21:42,846 --> 00:21:43,698
Congratulations.