2001年北京申奥形象大使杨澜演讲
2001年7月13日,是所有中国人永远记住的日子。那天中国获得了北京奥运会的主办权,那天夜晚全中国都沸腾了。而在中国申奥的最关键时刻,赴莫斯科的中国申奥大使杨澜,在7月13日代表中国在莫斯科作最后陈述成为一次精彩的经典演说,杨澜的演说感动评委、震动世界,杨澜以她的东方魅力嫁接起沟通世界的桥梁。七年后,杨澜代表中国宣誓的奥运梦想正在变为现实。
  八年前在蒙特卡洛的投票选举中,北京未能获得2000年奥运会的举办权。杨澜当时作为中央电视台前方主持人,目睹了投票的前前后后。她事后说自己是哭着回来的。八年后,北京申奥的舞台上再次出现了杨澜的身影。这次中国成功了。
    莫斯科时间7月13日晚进行最后投票,在当天白天,5个申办城市将在所有投票人面前作最后一次1小时的申办陈述。中国的1小时陈述由七八个人来完成,这其中有时任副总理、时任北京市副市长刘琪以及袁伟民、邓亚萍、杨澜等。作为其中的两位女性,邓亚萍代表运动员作1分半钟的陈述,而杨澜作关于北京文化计划的4分钟陈述。杨澜的4分钟陈述和当年2月考察团来华时,所作的20分钟报告的主体内容相一致,而要把20分钟的内容浓缩在
4分钟之内并非易事。杨澜陈述的具体内容有:北京特殊的文化和奥林匹克运动的关系、北京的教育计划,闭幕式的设计以及火炬接力的设计等因素。所有人的陈述都要用英语完成。
  经历过第一次的失败,这次申奥中,无论是政府官员,还是方方面面的专家,国际化程度方面提高了许多,不仅能熟练地用英语交流,而且还有长期国际交往的经验,而第一次申办时北京的申奥队伍能用英语和外国人直接交流的还不是很多。媒体和民众心态比上一次申办时更加理性,更加以平常心来看待这次申奥,这也是一个城市自信和成熟的表现。申奥能否成功,其中有许多不确定因素。作为申办者,应该全力以赴,但不要给自己太多的压力。
  杨澜的英文演说时间4分钟,但是极具演讲风采、东方魅力。杨澜以亲和的微笑、宁静自信的眼神和流畅的英文,讲述北京的悠久历史文化和北京举办奥运会的文化意义。为了与评委的和世界观众的沟通,杨澜的论述很有西方技巧:杨澜上场第一句话是“你们将会在北京享受一个愉快的夏天!”拉近了与西方的心理距离,很平淡的一句话但有技巧。借用西方人马可波罗这个元素,拉近与西方文化的距离。杨澜的演说还生动阐述了奥运火炬传递壮观景象设想,把东方的雄浑大气、厚重底蕴和西方的浪漫精神、挑战理想融合为一,富有想象力和浪漫感,感染和震动评委和观众。杨澜说“多年的媒体经验,在国内生活居住的经验,都让我知杨澜的前夫
道该用什么语言,该用什么表达方式来和这些人打交道。” 杨澜与西方人打交道的技巧也启发我们每个人,因为我们将首次迎来最大规模的世界客人,我们要做东道主。
  杨澜4分钟的英文演说成为一次经典演说,这次经典演说先声夺人开启了北京奥运会响亮世界的一个声音,宣誓了古老民族的奥运梦想,七年后重温杨澜的演讲,言犹在耳,而每句话都正在变为现实:“我们的开闭幕式,将是展现中国杰出作家、导演和作曲家的舞台,讴歌人类的共同理想,以及我们独特的奥林匹克运动。”
Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!
主席先生,各位来宾,大家午安!
Before I introduce our cultural programs, only tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.
在我介绍我们的文化项目之前,首先我要告诉你们一件有关于2008的事情,那就是你们将在北京度过一段美好的时光。
Many people are fascinated by China's sport legends in the history. For example, back to Song Dynasty, which was the 11th century, people in our country started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was so popular that women were also participating. Now, you would probably understand why our women's football team does so well today.
很多人都对中国历史上的体育传奇感兴趣。例如,早在宋代,大约11世纪,人们开始玩一个叫蹴鞠的游戏,这被看作是足球古老的起源。这个游戏很受欢迎,妇女也来参加。现在,你就会明白,为什么我们的女子足球队这么厉害了。
There are a lot more wonderful and exciting events waiting for you in the New Beijing, a modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city also offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls which will amaze and delight you.
还有更多精彩的事物在等着你。在新北京,一个充满活力的现代化大都市,交织3000年的文
化宝藏的城市面貌,伴随着象征意象的紫禁城、天坛、万里长城正在向您展开,这个城市有着多样的的影院、博物馆、舞厅、各种餐馆和购物中心,正在让您感到惊喜与兴奋。
But beyond all that, this is a city of millions of friendly people who love to meet people from around the world. They believe if the 2008 Olympics is held in Beijing, it will help to enhance the harmony between our culture and diverse cultures of the world. And guarantee their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide.
但除此之外,它是一个深受几百万喜爱,可以满足来自全世界的人的城市。北京人民相信,如果2008年奥运会将在北京举办,将会促进我们的文化会与世界多元文化相互交融。他们会公开表达对奥运的期盼之情了,你可以见证你和伟大的运动间的文化交流。
Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country.
在我们的文化发展中,教育和交流将得到优先发展,我们想要创造一个智力和体育遗产,通过在全国各地广阔传播人们对于奥运梦想的理解。
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, including concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, these activities will also be held in the Olympic Village and in the city for the benefit of the athletes.
文化活动也将因之而每一年开展,从2005年至2008年,我们将举办多元化的文化节目,如音乐会、展览会、美术比赛和夏令营,将涉及来自世界各地的青少年。奥运会期间, 这些活动还将为运动员们在奥运村和所在城市举办。
Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a chance to celebrate the common aspiration of humanity and unique heritage of Chinese culture and that of the Olympic Movement.
开幕式我们将给予我国和世界上顶级艺术家们一次机会,来欢庆人类的共同愿望和中国文化和奥林匹克运动的独特文化遗产。
With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the torch will pass through Tibet, cross Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.