《史记》之《十二本纪·高祖本纪》原文+翻译(分段)(全)
【原文】高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。
【译文】高祖是沛郡丰县中阳里人,姓刘,字季。他的父亲是太公,母亲是刘媪。当初,刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神人相遇。当时电闪雷鸣、天昏地暗,太公正好去看她,看到
有条蛟龙在她身上。不久,(刘媪)有了身孕,就生下了高祖。
【原文】高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。好酒及。常从王媪、武负贳酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。
【译文】高祖这个人,高鼻梁,像龙一样的容貌,漂亮的胡须,左腿上有七十二颗黑痣。他仁厚爱人,喜欢施舍,心胸开阔。他平日里有干大事业的气度,不参加平常人家生产劳作的事。到了成年,他通过考试成为官吏,当了泗水亭的亭长,对官署中的官吏,没有不捉弄的。他喜欢喝酒,喜好女。常常到王大妈、武大妈那里去赊酒,喝醉了躺倒就睡,武大妈、王大妈看到他身上常有龙出现,觉得很奇怪。高祖每次留在店中喝酒,酒就比平常多卖好几倍。等到看见了(有龙出现的)怪现象,(到了)年终,这两家常常把记帐的简札折断,不再向高祖讨帐。
【原文】高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!”
【译文】高祖曾经到咸阳去服徭役,(有一次秦始皇出巡,)允许百姓随意观看,他看到了秦始皇(出巡的场面),长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!”
【原文】单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,後。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,原季自爱。臣有息女,原为季箕帚妾。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非兒女子所知也。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。
【译文】单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人(投奔)到县令这里来客居,于是就在沛县安了家。沛县的豪杰、官吏们听说县令有贵客,都来祝贺。萧何当时是县令的下属,负责收贺礼,他对宾客们说:“送礼不满千金的,坐到堂下。”高祖做亭长,(一向)就看不起这帮官吏,于是在名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。名帖递进去了,吕公见了大
惊,站起身,到门口去迎接他。吕公这个人,喜欢给人相面,看见高祖的相貌,就非常敬重他,把他领到堂上坐下。萧何说:“刘季一向满口说大话,很少做成什么事。”高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也不谦让。酒快喝完了,吕公向高祖递眼,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。吕公说:“我从年轻的时候就喜欢给人相面,(经我给)相面的人多了,没有谁能比得上你刘季的面相,希望你好自珍重。我有一个亲生女儿,愿意许给你做洒扫的妻妾。”酒宴散后,吕大妈对吕公大为恼火,说:“你起初总是想让这个女儿出人头地,把他许配给贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”吕公说:“这不是妇道人家所懂得的。”终于把女儿嫁给刘季了。吕公的女儿就是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。
【原文】高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因餔之。老父相吕后曰:“夫人天下贵人。”令相两子,见孝惠,曰:“夫人所以贵者,乃此男也。”相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖適从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:“未远。”乃追及,问老父。老父曰:“乡者夫人婴兒皆似君,君相贵不可言。”高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。”及高祖贵,遂不知老父处。
【译文】高祖做亭长的时候,经常请假回家到田里去。(有一次)吕后和两个孩子正在田中除草,有一老汉从这里经过讨水喝,吕后让他喝了水,还拿饭给他吃。老汉给吕后相面说:“夫人真是天下的贵人。”吕后让他给两个孩子相面,他见了孝惠帝,说:“夫人所以显贵,正是因为这个男孩。”又给鲁元相面,也同样是富贵面相。老汉走后,高祖正巧从旁边的房舍走来,吕后就把刚才那老人经过此地,给她们看相,说她们母子都是富贵面相的情况,原原本本地告诉了高祖。高祖问(这个人在哪),吕后说:“还走不远。”于是高祖就去追上了老汉,问他(刚才的事),老汉说:“刚才我看贵夫人及子女的面相都很像您,您的面相简直是贵不可言。”高祖于是道谢说:“如果真的象老人家所说,我决不会忘记你的恩德。”等到高祖显贵的时候,始终不知道老汉的去处。
【原文】高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”乃是也。
【译文】高祖做亭长时,戴着用竹皮编成的帽子,他让掌管捕盗的差役到薛地去制做,经常戴着,到后来显贵了,仍旧经常戴着。人们所说的“刘氏冠”,指的就是这种帽子。
【原文】高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃
解纵所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士原从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,原还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。後人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲告之,妪因忽不见。後人至,高祖觉。後人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。
【译文】高祖以亭长的身份为沛县押送役徒去郦山,役徒们有很多在半路逃走了。高祖估计等到了郦山也就会都逃光了,所以走到丰西大泽中时,就停下来饮酒,趁着夜晚把所有的役徒都放了。高祖说:“你们都逃命去吧,从此我也要逃亡了!”徒役中有十多个壮士愿意跟随他。高祖借着酒劲,夜里抄小路通过沼泽地,让一个人在前边先走。走在前边的人回来报告说:“前边有条大蛇挡在路中,还是回去吧。”高祖已经醉了,说:“大丈夫走路,有什么好怕的!”于是赶到前面,拔剑去斩大蛇。大蛇被斩成两截,道路打通了,继续往前走了几里,高祖既醉又困,就躺倒在地上,后边的人来到斩蛇的地方,(看见)有一老妇人在暗处里哭泣。有人问她为什么哭,老妇人说:“有人杀了我的孩子,我在哭他。”有人问:“你的孩子为什么被杀呢?”老妇人说:“我的孩子是白帝之子,变化成蛇,挡在道路中间,如今被赤帝之
子杀了,我就是为这个哭啊。”众人认为老妇人是在说谎,正要打她,老妇人却忽然不见了。后面的人赶上了(高祖),高祖醒了。那些人(把刚才的事)告诉了高祖,高祖心中暗暗高兴,更加自命不凡。那些追随他的人也渐渐地畏惧他了。
【原文】秦始皇帝常曰“东南有天子气”,於是因东游以厌之。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砀山泽岩石之间。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。
【译文】秦始皇帝曾经说:“东南方有象征天子的云气”,于是巡游东方,想借此把它压下去。高祖怀疑自己(应合这团云气),就逃跑藏了起来,躲在芒山、砀山一带的深山湖泽之间。吕后和别人一起去,常常能到他。高祖奇怪地问她(为什么能到),吕后说:“你所在的地方,上空常有一团云气,所以顺着去就常常能到你。”高祖心里非常高兴。沛县的年轻人中有人听说了这件事,许多人都想依附他。魏国是现在的哪里
【原文】秦二世元年秋,陈胜等起蕲,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。原君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季。刘季之众
已数十百人矣。
【译文】秦二世元年的秋天,陈胜等在蕲县起义,打到陈县的时候,自立为王,定国号为“张楚”,许多郡县都杀了他们的长官来响应陈涉。沛县县令非常惊恐,也想率领沛县的人响应陈涉。狱椽曹参、主吏萧何说:“您作为秦朝的官吏,现在想背叛秦朝,率领沛县的年轻人起义,恐怕没有人会听从您的命令。希望您召回那些在外逃亡的人,大约可召集到几百人,用他们来胁迫众人,众人就不敢不听从(命令)了。”于是派樊哙去召刘季。(这时,)刘季的队伍已经有近百人了。
【原文】於是樊哙从刘季来。沛令後悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,原更相推择可者。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,後秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”於是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛
公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。