KungfuPanda《功夫熊猫》
-
legend:传奇legendary:传奇的warrior:武士
传奇故事传颂着一名传奇武士,
whosekungfuskillswerethestuffoflegend.
他的功夫出神入化。
Hetraveledthelandinsearchofworthyfoes.
insearchof:寻foe:敌人
他走遍天涯,独孤求败,
-Demon:Iseeyouliketochew.
chew:咀嚼,咬
你挺喜欢吃啊,
Maybeyoushouldchewonmyfist!
有种就吃了我的拳头!
-Narrator:Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.
武士一言不发,因为正忙着吃,
Thenheswallowed.
然后一口吞下,
Andthenhespoke.
开口道:
“Enoughtalk.Let'sfight!Shashabooey!Shashabooey!”
“别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”
-Narrator:Hewassodeadlyinfact
他的一招一式如此彪悍
thathisenemieswouldgoblindfromoverexposuretopureawesomeness.
exposure:暴露pure:完全的awesomeness:敬畏
他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿
-Demon:Myeyes!
我的眼睛!
-Rabbit1:He'stooawesome!
awesome:令人惊叹的
他太彪悍了!
-Rabbit2:Andattractive!
太有魅力了!
-Rabbit1:HowCanWerepayyou
我们何以回报?
-Warrior:Thereisnochargeforawesomeness.
awesomeness:非凡的
伟大不求回报
Orattractiveness.
attractiveness:魅力
迷人更无所需
Kablooey!Kablooey!
哼哼哈哈!哼哼哈哈!
-Narrator:Itmatterednothowmanyfoeshefaced.
他征战无数
Theywerenomatchforhisbody!
无人堪与匹敌,
Neverbeforehadapandabeensofeared!
从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,
Andsoloved.
又让人如此爱戴。
EventhemostheroicheroesinChina,
即使是神州大地之上最英勇的勇士们
theFuriousFive,
furious:凶猛的
勇猛五杰,
bowedinrespecttothisgreatmaster.
也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。
-Monkey:Weshouldhangout.
hangout:出去
咱出去玩玩怎样?
-Warrior:Agreed.同意。
-Narrator:Buthangingoutwouldhavetowait.
但出去玩的事情得先放一边,
Becausewhenyou'refacingthe10000demonsofshemonMountain
demon:恶魔
因为尚有万千待铲除,
there'
正经事只有一件,就是……
-Monkey:Po!Getup!
Po,快起床!
You'llbelaterforwork!
要误了生意了!
-Po:What
什么?
[Scene:thedreamisover,andPogetsuptowork.]
-Dad:Po!Getup!
Po,快起床!
Po.Whatareyoudoingupthere?
Po,你磨蹭啥呢
-Po:Nothing.
没啥。
Monkey!Mantis!Crane!Viper!Tigress!
mantis:螳螂crane:鹤viper:毒蛇
Monkey!Mantis!Crane!Viper!Tigress!
-Dad:Po!Let'sgo!You'relateforwork.
Po!快点,都误了生意了。
-Po:Coming!
来啦……
Sorry,dad.
对不起,老爸
-Dad:Sorrydoesn'tmakethenoodles.
对不起可变不出面条来。
Whatwereyoudoingupthere
你在搞什么名堂?
娱乐电影Allthatnoise.
稀里哗啦的。
-Po:Nothing.Ijusthadacrazydream.
没什么,就是个乱七八糟的梦。
-Dad:Aboutwhat
什么梦?
Whatwereyoudreamingabout
梦到什么了?
-
梦到了……我梦见了……
我梦见了……
...noodles.
……面条。
-Dad:Noodles
面条?
Youwerereallydreamingaboutnoodles
你真梦见面条了?
-Po:Yeah.WhatelsewouldIbedreamingabout
没错。不然还能梦见啥?
Careful!Thatsoupissharp.
小心!汤很锋利哦(有飞镖)。
-Dad:Oh,happyday!
哦,太让人高兴了!
Mysonfinallyhavingthenoodledream!
我儿子终于梦到面条了!
Youdon'tknowhowlongI'vebeenwaitingforthismoment.
哦,你不知道我等这一刻都等了多久!
Thisisasign,Po.
sign:迹象
这是个好兆头,Po。
-Po:Asignofwhat
什么好兆头?
YouarealmostreadytobeentrustedwiththesecretingredientofmySecretIngredientSoup.
entrust:委托ingredient:原料
我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。
Thenyouwillfulfillyourdestinyandtakeovertherestaurant!
destiny:命运takeover:继承
这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。
就像我子承父业,父承祖父业一样,
...whowonitfromafriendinmahjong.
mahjong:麻将
这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。
-Po:Dad,Dad,Dad,itwasjustadream.
老爸,老爸,这不过是场梦。
-Dad:No,itwasthedream.
不,这是注定的梦。
Wearenoodlefolk.
folk:特定集团中的人
我们是面条世家,
Brothrunsthroughourveins.
broth:肉汤vein:静脉
流淌着肉汤面条的血脉。
-Po:But,Dad,didn'tyoueverwanttodosomethingelse
可是,老爸,你有没有……想过做点别的?
Somethingbesidesnoodles
除了面条之外的?
-Dad:Actually,whenIwasyoungandcrazy,
其实,我还年少轻狂的时候,
Ithoughtaboutrunningawayandlearninghowtomaketofu.
曾想过离家出走,学做豆腐。
-Po:Whydidn'tyou
那你干吗不做?
-Dad:Becauseitwasastupiddream.
因为这是个黄梁蠢梦,
Canyouimaginememakingtofu
你能想象我做豆腐的样子吗?
Tofu.豆腐?
No!Weallhaveourplaceinthisworld.
别提了!我们各有其命。
Mineishere,
我就是面条命,
而你……
-Po:Iknow,ishere.
我知道了,也是面条命。
-Dad:No!it'sattables2,5,7and12.
错!是2号桌,5号桌,7号桌还有12号桌。
Servicewithasmile.
别忘了微笑服务。
[Scene:intheJadePalace,Masterandhisstudentsareplayingkungfu,andthebadnewscomes.]
-Master:
干得好,徒儿们!
ifyouweretryingtodisappointme.
如果还有什么想让我挑剔的地方,就是
Tigress,youneedmoreferocity!
ferocity:凶猛
Tigress,力道要更强!
Monkey,greaterspeed.
Monkey,速度要更快。
Crane,height.
Crane,更高。
Viper,
subtlety:微妙
Viper,更精准。Mantis……
-Zeng:MasterShifu.
大师傅。
-Master:What!
插什么嘴?!
-Zeng:It'sMasterOogway.
是Oogway大师,
Hewantstoseeyou.
他想见您。
-Master:MasterOogway,yousummonedme
summon:召唤
Oogway大师,您召见我。
Issomethingwrong
是出什么事了吗?
-Oogway:Whymustsomethingbewrongformetowanttoseemyoldfriend
为何非要出事才能与老友相聚呢?
-Master:Sonothing'swrong
这么说,没出啥事?
-Oogway:Well,Ididn'tsaythat.
我倒也没这么说,
-Po:Youweresaying
您是说……
-Oogway:Ihavehadavision.
vision:幻觉
我看见了些幻相,
TaiLungwillreturn.
发布评论