柴立中:《槐聚诗存》注(二)
柴立中:《槐聚诗存》注(二)Edward Fitzgerald,英译波斯醹醅雅颂酒之名篇也。第十二章云:坐树荫下,得少面包,酒一瓯,诗一卷,有美一人如卿者为侣,虽旷野乎可作天堂观。为世传颂。比有波斯人A﹒G﹒E,Tessam-Zadeh译此雅为法语,颇称信达,初无英译本尔许语。一章云:倘得少酒,一清歌妙舞者,一女便娟,席草临流,便作极乐园主想,不畏地狱诸苦恼耳。又一章云:有面包一方,羊一肩,酒一瓯...
2024-01-03 34 0
柴立中:《槐聚诗存》注(二)Edward Fitzgerald,英译波斯醹醅雅颂酒之名篇也。第十二章云:坐树荫下,得少面包,酒一瓯,诗一卷,有美一人如卿者为侣,虽旷野乎可作天堂观。为世传颂。比有波斯人A﹒G﹒E,Tessam-Zadeh译此雅为法语,颇称信达,初无英译本尔许语。一章云:倘得少酒,一清歌妙舞者,一女便娟,席草临流,便作极乐园主想,不畏地狱诸苦恼耳。又一章云:有面包一方,羊一肩,酒一瓯...