中国现当代文学在韩国的译介与传播王杨
2023年7月第39卷㊀第4期外国语文(双月刊)Foreign Languages and Literature(bimonthly)July,2023Vol.39㊀No.4收稿日期:2023-03-26基金项目:国家社会科学基金项目 中国现当代文学对外译介与传播的效能㊁影响与机制研究 (19XWW002)的阶段性成果作者简介:王杨,女,长春大学外国语学院讲师,博士,硕士生导师,四川外国语大学博士...
2023年7月第39卷㊀第4期外国语文(双月刊)Foreign Languages and Literature(bimonthly)July,2023Vol.39㊀No.4收稿日期:2023-03-26基金项目:国家社会科学基金项目 中国现当代文学对外译介与传播的效能㊁影响与机制研究 (19XWW002)的阶段性成果作者简介:王杨,女,长春大学外国语学院讲师,博士,硕士生导师,四川外国语大学博士...
2009年第2期十固大学研究R es ear ch of C h i n ese Li t er at ur e第2期,2009[现代文学]“亭子问”里隐藏的“信息密码”——周立波20世纪30年代外国文学译介活动的社会学考察岳凯华邓竞艳(湖南师范大学文学院湖南长沙410006)关键词:亭子间;外国文学译介;社会学;稿酬摘要:周立波是现代中国文学史上具有影响的外国文学翻译家。本文认为,置身于上海“亭...
浅谈五四时期的文学翻译摘 要:五四时期作为一个特殊而典型的时期,其文学翻译也有一定的特殊性。本文旨在通过五四时期文学翻译的时代性、文学翻译选材和翻译主体的构成和姿态三个方面浅谈五四时期翻译的特点。认为五四时期的文学翻译在中国翻译史上有着重要的地位。关键词:五四时期;文学翻译;翻译选材;翻译主体abstract:as a typical period,the literary translation...
浅谈外国文学对中国小说创作的影响作者:***来源:《青年文学家》2016年第05期出版言情小说 摘 要:我国近代历史上,由于受到外国列强的侵略国门被迫开放,这不仅影响了我国长久以来自给自足的自然经济模式,与此同时为了开启民智,大量外国文学的译介作品也随之传播开来。这些外国文学对我国的小说创作造成了深远的影响,主要就表现在丰富了小说类型、改变创作...
文化传播·17·一、引言春风不解风情吹动少年的心是什么歌泉州是国务院首批历史文化名城、联合国认定的“海上丝绸之路”的起点、联合国教科文组织首个全球“世界多元文化展示中心”城市,获评“东亚文化之都”,拥有深厚的历史文化积淀,是全国唯一拥有全部三大类联合国非遗项目的城市。随着“一带一路”倡议的提出和推进,泉州被赋予“建设21世纪海上丝绸之路先行区”的城市定位,再次迎来了千载难逢的发展机遇。“海丝故事”...
文艺报/2007年/11月/6日/第003版理论与批评中国当代文学对外译介成就概述李朝全新时期以来,中国当代文学作品被大量译介到国外,获得了许多重要的国际奖项,也受到了外国有识之士比较中肯客观的评价。不撞南墙不回头的南墙是什么意思对外译介的当代作品当中有一部分是由中国政府及民间组织的,譬如,国家外文局及外文出版社、中国文学杂志出版社等组织实施多年的“熊猫丛书”,陆续翻译出版了一批当代文学的优秀作品...
重庆科技学院学报(社会科学版)2016年第5期Journal of Chongqing University of Science and Technology(Social Sciences Edition)No.52016模因论视角下中国文学的译介与传播吴秀摘要:中国文学的译介是中国文化“走出去”的一个重要途径。成功模因的长寿性、多产性和复制的忠实性特征启示我们:中国文学要走出去,就要依靠翻...
·《聊斋志异》在国外专题研究·文章编号:1002⁃3712(2022)02⁃0092⁃10《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向赵薇清1陈恒新2(1.山东理工大学汉籍整理研究中心,山东淄博255000;2.山东理工大学文学与新闻传播学院,山东淄博255000)摘要:《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者...