Annabel Lee
Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulcher
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Y es!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we——
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulcher there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
安娜贝尔·丽
原作:爱伦坡
Edgar Allan Poe
张祈译
在很多很多年以前,
在一个海边的王国里,
那儿居住着一个少女,你也许知道,
她的名字叫安娜贝尔·丽;
这个女孩活着只是为了爱我,被我爱,除此之外再也没有其它目的。
我是一个孩子她也是个孩子,安俐娜
在这海边的王国里;
可是我们深深爱着,爱得超过了爱情——我和我的安娜贝尔·丽;
就连那在天堂最高处飞翔的六翼天使,也对她和我的爱羡慕不已。
这就是那事情的起因,从前,
在这海边的王国里,
乌云中突然吹来一阵狂风,冻僵了
我美丽的安娜贝尔·丽;
她那出身高贵的男亲戚也来到,
愤怒地把她在我身边夺去,
然后他把她关进了那墓穴,
在这海边的王国里。
那些天使,在天堂一点也不幸福,
他们在把她和我妒嫉——
是的!——这就是那原因
(在这海边的王国人所共知,)
就这样,在那夜晚的云朵中吹来了冷风,把我的安娜贝尔·丽活活冻死。
可是就算现在,我们的爱也要远比
那些比我们年老的人,比我们聪明的人所拥有的爱更有力——
那些天空上面的天使,
还有那些大海下面的魔鬼,
都不能分开我的和她的灵魂,
我和美丽的安娜贝尔·丽。
只要月亮发光,我就能
梦见我美丽的安娜贝尔·丽;
就算繁星不再升起,她明亮的眼睛
也依然和我在一起;
就这样,在整个的夜晚,我躺在
我亲爱的,亲爱的,一生的新娘身边,
在那疯狂咆哮的大海旁,
在她安宁睡着的坟墓里。
赏析
赏析爱德加爱伦坡的《安娜贝尔丽》
高迎慧,山西高等学校社会科学学报
诗歌这一独特的文学形式最能表现出一种意境美,古今中外的文人墨客留下了不少广为育唱的千古绝句,其优美的意境,洒脱的文采和变幻的主题至今仍不绝于耳。他们使后世得到一场知识的洗礼、文化的熏陶、音乐的享受,并留下一幅幅或欢畅动人或凄婉哀怨的生动画面。爱情这一主题,就有无数优美的文学作品风靡于世,无论是莎士比亚的《真正的爱》还是罗伯特彭斯的《一朵红红的玫瑰》,再或是威廉卡洛斯的《寡妇春怨》,古体诗或现代诗,诗人均以高超的技艺将一幅幅凄婉动人,扣人心扉的动人爱情展现得酣畅淋漓,向世人展现了诗人爱情的坚贞信念和房屋追求,也增加了人们对美好爱情的向往和依恋。而文学巨匠爱德加爱伦坡更以其独特瑰异的笔锋用想象和象征手法生动地刻画出他与恋人生离死别后矢志不渝的忠贞爱情信仰。其优美的韵律、绵延悱恻的令人肝肠寸断的深挚情谊也深深地打动了每一位读者的心。
《安娜贝尔丽》一诗的创作与坡一生的穷困潦、孤苦凄惨的命运不无关系。坡幼时失父丧母,子一生形单影只,曾眼看着自己的母亲面容枯杭,撒手人寰。后与表妹弗吉尼亚的婚姻也遭到世俗的偏见,引起流短蜚长。而爱妻却又在穷困潦倒的陋屋内病入膏肓,坡肝肠痛断,却无钱延医,眼睁睁地看着爱妻在痛苦中辞世而去。于是,诗人只能在梦境中怀念他美丽的妻子。这首诗就是一场梦。梦里,坡与他心爱的女子安娜贝尔丽两面三刀小无猜,情深意笃相誓终身。可这种深挚的爱却不能赢得世谷的喝彩和上天的眷顾,最终葬送在这无情的生拆硬夺之中。年轻的安娜贝尔丽已故,而痴情的恋人却矢志不渝,忠贞地守候在她的孤培训班前,倾听她海涛般的呼吸与低语。诗中美丽的安娜贝尔丽正是坡的故妻弗吉尼亚的化身。诗人是陷入了一场深深的梦境之中,惟有在梦中,痛苦才可以减轻,才能与他钟爱的妻子会面。然而幽然的梦境仍不能完全缓解现实中的苦痛,此诗完成两年以后,坡也在悲苦中离开了人世,追随他一生最爱的两个女人,母亲和妻子去了。此诗也戏剧性地预言了这一悲惨结局:“每夜潮起潮落,我总躺在她身边。”
全诗以一句“那时很多很多年以前”开行,两个“很多”点出时间之久远,爱意之绵长,勾起人遥远的回忆和无限的遐想来更让人品味到一缕莫名的幽伤。通诗用过去式讲述了一段凄美、哀怨的动人故事,使人感受到一种朦胧的意境美,虚幻之美。坡反对同时代人所崇尚的“文以载道”的观点,主张诗歌脱离现实,使读者在诗歌中领略到中西方古典文化灼美,在纯美的梦幻和怪诞的想象世界中寻求心灵的宁静。他所追求的是是一种遥远的、古典的、忧郁的和陌生的美。此诗也活脱脱地体现出坡所持的观点,开篇便将读者带入到一场优美梦幻般的世界之中。
该诗音韵优美,节奏感强,全诗充溢着一股浓浓的凄伤之美,典型地体现出坡的诗歌创作原则,即音乐美和忧郁美,坡在诗里采用了音韵优美的女子名“Annabel Lee“的美妙音节,不仅使人联想到一位婀娜多姿、风韵优雅的年轻女子,更被诗人巧妙地融入到诗歌的韵律中。诗中的Annabel Lee共出现七次,它悠扬如歌的音律同see, we, me等单音节词
相呼应,构成本诗惟一的韵脚,在读者脑海里留下了一幅风雅别致,浑然开成的美丽画卷,更让人品味到一首韵律优美,节奏悠扬的动听歌曲,音乐的美跃然纸上。读者仿佛听到一曲涛击岸边,时起时伏的绝妙音乐。诗中多次出现押头韵、尾韵和半谐音,更增强了诗的艺术表现力。Shut, sepulchre在同一诗行中的出现,不仅增强了诗的节奏感和音韵美,也生动刻画出一场凶残、无情的对爱情的剥夺和禁锢;而happy ,heaven两个体现美好生活的词汇的连用也尖刻地讥讽了宫中天使和世俗,demon, down两个词读来铿锵有力,将诗人对恶魔的鄙夷和憎恶表现无余。半谐音的巧妙运用更为诗歌增添了几分音乐之美:rise, eys 和life ,bride音乐般的意境即刻浮现于脑海中。此外,诗中出现的几处尾韵side, tide, chilling,killing 同其它韵律一起构织成一幅鲜活、优雅的画面,诗仿佛同画面融为一体,将读者带入到一个充满音乐性的美妙世界,流连忘返。诗歌的节奏感也十分鲜明,除长短单节交替更迭之外,诗人也选用了抑抑扬格的表现手法,不仅增强了其音乐性,也增强了诗的表达力度。
全诗也洋溢着一种浓郁的忧郁美。坡在其著名的文学评论《创作原则》一文中说,人世间最令人伤感的莫过于死亡,而最具诗歌性的莫过于自己钟情的年轻女子的死亡,因为这一刻最接近美。本诗则具体地
诠释了诗人这些著名的论点。诗中的女主角是诗人的年轻亡妻弗吉尼亚的化身,悲惨的爱情故事本身也加深了诗的忧郁美,从诗中可以读到诗人对亡妻深深的怀恋和歉疚。全诗塑造了一种凄美、哀婉的动人意境,恰如其分地烘托出诗人那颗为爱情忠贞不渝的心。Annabel Lee和see, we, me在音韵上的呼应,更营造了一种悲怆、荒凉的海边气氛。这低回往复的单一尾音一如诗人失去爱妻之后的痛苦的哀号,也宛如海涛幽怨的呜咽声。这种音乐性对悲凉气氛的强烈渲染,构成了一种立体的富于感染力的悲凉气氛,令读者感到难以忘怀。本诗也充溢着浓烈的哥特式气氛。此诗虽然是一首爱情诗,却不曾表现出阳光下恋人相互追逐嬉戏的欢乐场面,也没有月胱下感情笃深的恋人间窃窃私语,没有灿烂的笑容,没有甜美的拥抱,展现在读者眼前的只是“苍白月亮辉映下的凄凉的夜”和萧萧的寒风,古老的王国和海边的一丘孤坟,以及一对青梅竹马的恋人间爱情的破碎。此番凄美的意境恐怕比“寒蝉凄切”“杨柳岸晓风残月”的凄美景象更让读者为之动容。
此诗的形式上破了传统的五步抑扬格,使诗歌的形式更自由,洒脱。除前面提到的脚韵、尾韵、押头韵、半谐音和头韵之处,全诗以长句为主,而长句的使用更辅助了诗情的。“长句能够用曲折的结构来表达复杂的概念。”(王佐良)读者也能在诵读长句的过程,解析诗人沉闷的内心世界,并产生共鸣,而读诗时所带的期待也会随着诗的发展而跌宕起伏。同时,长句的使用也是延伸的感情外衣。一袭修长的外衣总比一身迷你短裙传递出更深更浓的韵味。诗人的心意也尽然在优雅的长句展露出来。坡在诗中也运用了一些圆周句的表达方法,使读者不句尾体会不到诗的真正意义,从而也造成一咱悬念,加深读者对
诗内容的期待。诗中也不乏并列句式,“然而,我们的爱却远胜于人间一切情爱,或许有人比我们年轻——或许有人更博学多才——”。工整的诗行虽然没有构成排比句,却也加强了诗歌的表现力,增强了其感染力,也深化了诗歌的音乐美。诗中还出现了多处否定句式“天国的仙女们都没有我们一半乐趣,于是对我们渐生妨意——”“无论是遨游天宫的天仙,还是藏匿海底的鬼怪,都不能把我的灵魂和她的灵魂分开,那是我美丽的安娜贝尔丽”,都起到进一步深化主题的作用。
词汇和句法上的重复也是本诗的一个特点。“那是委多很多年以前”“那时我是个孩子她也是个孩子”,“我们的爱却远胜于人间一切情爱”“都不能把我的灵魂和她的灵魂分开”“那是我的宝贝,我的宝贝/我的生命,我的新娘”,其中“许多”,“孩子”,“爱”,“灵魂”,“宝贝”等词实际上就是诗歌发展的核心所在,“许多”点明故事发生的时间之久远,而“孩子”则勾画出一对两小无猜的孩童,“爱”突出他们之间情深意笃,“灵
魂”则提示安娜贝尔丽已被寒风夺取生命,只留下灵魂盘旋恋人身边,萦绕海边,而“宝贝”又重新显示出恋人间至死不渝的对爱情的忠贞信念。可见词汇的重复确实给本诗增不少,使之彩更加鲜明,主题更加突出。在“在那濒海的坟墓旁,在那海滨喧嚣的墓地上”两面三刀句诗行里,诗人以不同的词汇表达了相同的概念,除避免了用词单调之外,作为结尾诗行,更突出地表明了诗人愿与相爱的人相携到老,厮守终身的强烈愿望。诗中所穿插的四次“在海边的一个王国里”也使诗人对爱人的怀念和眷恋之情同海涛幽咽的呜咽声融为一体,其艺术效果令人惊羡。
全诗多采用一些浅显易懂,简洁明朗的普通词汇,如“王国”,“云”,“原因”,“新娘”等,从而也更使诗歌具有可读性。诗里也出现两个特例,一个是第二节里的“六翼天使”,这些都是对经词汇,它的选用无疑更加强了“那真诚的爱情令遨游天国的六翼天使对她和我满怀妒忌”诗行里所表现出的对天宫六翼天使的讽刺意味。此般纯洁的爱意连天宫里的天使都为之忌妒,更何况于世俗乎?第三节和最后一节里出现的“坟墓”一词为古词汇,其运用除了能体现故事之久远,情意之绵长之外,也烘托出安娜贝尔丽被临界禁后的凄凉和死亡时悲怆的情景。
意象美也是本诗的一大特点。“在海边的一个王国里”将读者带入到一片涛击岸边,海风吹指的幽美意境中。而“月亮”,“星星”的出现更让人感受到夜的凄凉。“潮起潮落”也是一个使人浮想联翩的景象,读者仿佛听到某人低沉的呼吸声。而诗中“挂牵”“六翼天使”“刺骨”“灵魂”“坟墓”“喧嚣”等词的章节中所发出的如风般嘶嘶的声音,一如吹指的海风,更像安娜贝尔丽的轻匀的呼吸,吹来又退去,两者同痴情恋人的呼吸融合交互。典故的引用更增强了其意境美和艺术渲染力。“无论是遨游天宫的天仙,还是藏匿海底的鬼怪,都不能把我的灵魂和她的灵魂分开,那是我美丽的安娜贝尔丽”。坡的这几行诗很可能得益于《圣经新约全书》中的《罗马书》。
象征手法的运用也被坡发挥得淋漓尽致,这也是诗歌经久不衰,魅力永存的原因之一。坡喜欢想象,喜欢做梦,他的作品也多在梦幻和现实中更迭。坡是一位致力于描绘现实和梦幻两者晦明交界地带的诗人。在诗中,海洋和际地的意象频频出现分别代表着生命和死亡,梦幻与现实,生者与死者的交汇融合。
而安娜贝尔丽的“高贵亲属们”以及心怀妨意的“天使们”则象征着那些执意反对坡与弗吉尼亚相爱的人和世俗的偏见。而坟墓的出现则象征他们之间那道不可逾越的鸿沟。
解读诗的过程其实也剖析了坡的心理,法国现代文学巨匠波德莱尔称坡是“写神经的作家”。他的诗歌确实深深地触动了每一个读者的神经,给人留下极深的印痕。坡所展现的遥远的,古典的,忧郁的美触动了人心深处最柔软的地方,他的凄美的咏叹和忧郁的吟唱至今仍为世人所惊叹和赞美,他对爱情的执著追求也激励着从多读者对美妙爱情的追求和向往。坡的创作手法不落窠臼,文体清新奇丽,雅俗共赏,内容与形式浑然一体。诗已读过,可诗中蔓延的浓郁的气息却久久不能散去,令读者长时间地回味其悠然的文风并用心诠释诗歌的真谛。
发布评论