中华豪门—中国传统文化—24节气
本期编辑/开鸿顺
KaiHongShun Studio
————————
中国的二十四节气凝结着中华优秀文化传统与祖先广博智慧的世代传承,被国际气象界誉为中国第“五大发明”。在中国人的日常生活中,二十四节气已经成为人们的时间体系,它以自然时序提示着、服务着我们的生活,带来传统文化的温暖、温馨与智慧。
The twenty-four solar terms of China embody the excellent cultural tradition of China and the extensive wisdom of its ancestors, and are honored as the "fifth invention" of China by the international  
二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事活动的补充立法,是汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。根据《淮南子--天文训》,商朝时仅有4个节气,周朝发展到8个,秦汉年间才完全确立了24个节气。
The Twenty-four Solar Terms is a supplementary legislation to guide agricultural activities made in ancient China, and is the crystallization of the long-term experience and wisdom of the working people of the Han nationality. 
围绕着这些节气所形成的各种活动形式、饮食习俗丰富多彩,令人印象深刻。它不仅伴随着一代又一代中国人的成长,而且充分彰显出中国传统文化的博大精深,是中华5000年璀璨文明的沉淀和智慧的结晶。
The various forms of activities and eating customs formed around these solar terms are colorful and impressive. It is not only accompanied by the growth of generations of Chinese people, but also fully demonstrates the breadth and profundity of Chinese
事实上,二十四节气凝聚了古人的智慧。起源于黄河流域的24节气是中国人通过观察太阳周年活动,认知一年中时令、气候、物候等方面的变化规律所形成的知识体系。这一体系深刻揭示了四季轮回的客观规律,是农耕时代社会生产生活的时间指南。
In fact, the twenty-four solar terms condensed the wisdom of the ancients. The 24 solar terms originated from the Yellow River basin are a knowledge system formed by Chinese people by observing the annual activities of the sun and recognizing the changes in seasons, climate, phenology and other aspects of the year. 
虽然我们以现代人的眼光来看,24节气似乎没有什么特别之处。但是,我们需要意识到,在当时生产力如此落后的条件下,人们对于自然的认识能够达到如此高度,是多么不容易的一件事。这在当年那个时代,可以说是相对先进了。
Although from the perspective of modern people, the 24 solar terms seem nothing special. However, we need to realize how difficult it is for people to reach such a high level of understanding of nature under the conditions of such backward productivity at that time. 
二十四节气是中华文明和中国人智慧的集中体现,它在中国的传统文化中具有十分重要的价值。
The twenty-four solar terms are the concentrated embodiment of Chinese civilization and th
e wisdom of the Chinese people. It has a very important value in Chinese traditional culture.
1、二十四节气中蕴含着深厚的文化寓意
二十四节气是古人留给我们的宝贵遗产,是中国传统文化的精髓。作为中国人特有的时间和知识体系,24节气不仅深刻影响着人们的思维方式和行为习惯,而且鲜明地展现出人与自然和谐相处的生活氛围。
The 24 solar terms are the precious heritage left by the ancients and the essence of Chinese traditional culture. As a unique time and knowledge system of Chinese people, the 24 solar terms not only profoundly affect people's way of thinking and behavior habits.
它指导人们顺应大自然四季更替、万物循环的客观规律,合理安排生产和生活中的各项事务,提前做好准备,防止各种因气候变化而引发的自然灾害。
It guides people to comply with the objective law of the change of the seasons and the circulation of all things in nature, reasonably arrange all matters in production and life, mak
e preparations in advance, and prevent various natural disasters caused by climate change.
2、二十四节气是中华民族文化认同的重要载体
二十四节气的意义并不仅仅限于对于农业生产的指导意义,它还彰显出人类应该遵循客观规律,亲近自然、保护自然的积极生活态度,其所蕴含的文化价值是中华文明生生不息、薪火相传的文化基因。
The significance of the twenty-four solar terms is not limited to the guiding significance of agricultural production. It also highlights the positive attitude of human beings to follow objective laws, be close to nature, and protect nature. 
3、二十四节气被誉为中国的第5大发明,彰显出中国传统文化的博大精深
二十四节气成功入选人类非物质文化遗产代表作名录,不仅表明联合国教科文组织对这一遗产项目的充分认可,更重要的是,它向世界充分展示出中华传统文化的博大精深及其无穷的魅力。
The success of the 24 solar terms in the list of representative works of human intangible cultural heritage not only shows the full recognition of this heritage project by UNESCO, but also, more importantly, it fully shows the profound and infinite charm of traditional Chinese culture to the world.
就拿立春这一节气来说,立春,是二十四个节气中的第一个节气。立春,意味着万象更新,春天即将来临,天气逐渐转暖,万物开始复苏,农民要做好准备,开始新一年的耕耘,一年四季的轮回从此开始。
Take the beginning of spring as an example. The beginning of spring is the first of the 24 solar terms. The beginning of spring means the renewal of everything. Spring is coming, the weather is gradually warming, and everything is beginning to recover. 
惊蛰,则意味着天气进一步回暖,春雷震震,春雨绵绵,蛰伏在泥土中的各种冬眠的动物开始苏醒,此时,我国大部分地区进入了春耕季节。
立春的风俗活动和寓意
It means that the weather gets warmer, the spring thunder shakes, the spring rain continue
s, and all kinds of hibernating animals hibernating in the soil begin to wake up. At this time, most of China has entered the spring farming season.