智 课 网 雅 思 备 考 资 料
翁帆是谁?你的回答可能是杨振宁的妻子,但是她还有一个身份――广东外语外贸大学翻译系硕士。本文是她写下的一篇名为"Cold here, icy cold there" 的英语骈文。
杨振宁和翁帆
杨振宁妻子翁帆是汕头大学文学院外语系学生,在校时成绩优异,随后在广东外语外贸大学翻译系硕士班继续深造。据媒体报道,一个偶然的机会,翁帆大学时候的同窗好友潘小给她寄了几篇自己闲来练笔的英文习作,翁帆一看,觉得挺有意思,自己便在工作之余也写下了这篇"Cold here, icy cold there" 开头的“英语骈文”,把它作为自己的英文习作,贴到了自己的博客上。
这篇被认为是翁帆写给杨振宁的“情书”的作品也激发了一些有才网友的再创作热情,将其翻译成中文诗歌,其中不乏上乘的诗作,以下是翁帆的英文原作和一篇中文译文。
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.
Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,whispers words of last goodbye. My heart sinks down,tears surge out.
此处寒兮,彼处亦寒。
枯叶凋零兮,君当何人属欤?君面惨淡忧郁兮,相看带笑泪眼。
君热泪盈盈复喃喃喁唧兮,别亦难。沉落兮,泪涌似涛自难抑。
Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.
当忆酷夏兮,鸡尾酒会欢娱。君执妾手兮,沉醉于二人世界里。
君坐妾之侧兮,髻发高束;英姿勃发兮,酷毙。笑逐颜开兮,温润如玉。
讶君之面兮,再世吕布周郎。心荡漾兮,手为君执;和曲起舞兮,癫狂。
Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the crowd was busy at handshaking.You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
灯盏相辉兮,芳雅相应;祝辞笑浪起伏兮,芸芸相送急。
君且立一旁兮,美目探妾。妾莹灯下伫立兮,心动不已。
感帝之杰作兮,使妾沉迷。虽与君相隔远兮,心心相近。
拨打免费电话:400-077-0188,“教授”为你免费定制雅思写作备考计划。
双语阅读:
周游世界各国付小费的习俗有哪些不同?
《破产妹》中的损人妙句
美国人对自家50个州的经典吐槽
中华文明影响深 细数英语中的中文
>林萍老公
发布评论