成都景点中英文介绍导游词-(宽窄巷子-金沙-大熊猫-文殊坊-蜀绣等)
参观点简介
Places to Visit
7月23日
1.文殊坊
Wenshu District
文殊坊,川西传统民居形式建成的特首席商业院落,它是历史价值、文化价值和商业价值的共同载体。它以禅文化、民俗文化为主题,以川西街院建筑为载体,充分体现老成都人文历史精髓。凭借其深厚的自然景观与人文底蕴彻底颠覆传统的商业街形态,成为体验商业时代发展的一个前沿性创造--院落商街。Wenshu District, a commercial courtyard built in the Traditional Folk Houses of West Sichuan Area, is an embodiment of history, culture and commerce. Combined with its themes of Buddhist and folk cultures, it fully presents us with the humanistic and historical essence of old Chengdu. What's more with its natural beauty and deep cultural load, this combination of modern Commercial Street with the traditional courtyard, completely overturned the conventional form of Commercial Street.文殊坊其一期工程包含成都
会馆和成都庙街两大部分。成都会馆院落总占地面积为7460平方米,均为清末时期的木质建筑,通过落架整合修建进行保护后,老院落里破旧的木柱、木梁等已被修复;成都庙街与成都会馆一街之隔,同样为传统老建筑。成都庙街主要包括旅游精品古玩、旅游民俗用品、文化餐饮休闲、老成都味道四大核心部分。
The whole district consists of the Old Chengdu Club and the Chengdu Temple Street. The former covers an area of 7, 460 square meters and still remains the wooden architectures of the late Qing dynasty but the redecoration and reconstruction work have rendered the wooden pillars and beams inside much stronger. T he Chengdu Temple Street, just a stone’s throw away from the Club, is also composed of traditional old buildings. The street is engaged in tourism related exquisite antiques, folk cultural products, food & leisure and a taste of the old Chengdu.
2.宽窄巷子
Kuan & Zhai Alley
宽窄巷子是一张有着悠久历史的成都名片,在这里您能触摸到历史在这里留下的痕迹,也能体味到成都最原滋原味的休闲生活方式,走进宽窄巷子,就走进了最成都、最世界、最古老、最时尚的老成都名片、新都市会客厅。宽窄巷子历史文化片区,由宽巷子、窄巷子和井巷子三条平行排列的老式街道及其
之间的四合院落组成。规划面积479亩,其中核心保护区108亩。该区域是我市三大历史文化保护区之一,于上世纪80年代列入《成都历史文化名城保护规划》。它是老成都“千年少城”城市格局和百年原真建筑格局的最后遗存,也是北方的胡同文化和建筑风格在南方的“孤本”。
Being in the list of Chengdu Historical and Cultural Protection Project, Kuan & ZhaiAlley historical & cultural district consists of Kuan Lane, Zhai Lane and Jing Lane, which are in parallel arrays running from east to west with a group of quadrangles. It is one of the three major historical & cultural conservation areas in Chengdu, it is not only the last relic of the city pattern of "thousand-year-old young city" and the one-hundred-year original architectural structure of old Chengdu, but
also the only existing copy in southern China from the lane (Hutong) culture and architectural style of northern China. According to the plan, the control area is 479mu (1mu=1/15 hectare), in which the kernel conservation area covers 108mu.
宽窄巷子是老成都生活的“原真生活体验馆”宽窄巷子的核心概念是“宽窄巷子,最成都”,它将成为“成都生活标本”,使传统的成都生活在宽窄巷子中得到集中。
At present, the ancient walls, aged bricks and old gates here are much stronger than before after the reconstruction. Moreover, the combination of business and culture has become the most leisurely, fash
ionable and unique courtyard consumption experiencing area.
参考网站:
7月24日
参见《成都城市观光线路规划》
7月26日
成都大熊猫繁育研究基地
Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding
成都大熊猫繁育研究基地(以下简称成都熊猫基地),是一个专门从事濒危野生动物繁育研究、保护教育和教育旅游的非营利性机构。成都熊猫基地现占地200公顷,小熊猫、孔雀、黑颈鹤、天鹅、及其它濒危野生动物在这里繁衍生息。
The Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding (hereafter Chengdu Panda Base) is a non-profit organization engaged in wildlife research, captive breeding, conservation education, and educati
onal tourism. The Chengdu Panda Base covers an area of 200 hectares; Red pandas, peacock, Black-necked Crane, swan, golden monkeys and other wild and/or endangered species live and breed here.
成都熊猫基地建立于1987年。截止目前为止,成都熊猫基地以建立初期从野外抢救的6只病、饿大熊猫为基础,已成功地使大熊猫圈养种数量增加到一百多只。我们通过与其它单位交换保存的遗传材料,保持了种的遗传多样性。值得骄傲的是:二十年来,我们没有从野外捕捉过一只熊猫。这体现了我们在野外就地保护和圈养迁地大熊猫种数量健康增长方面特有的责任和坚定的信念。
The Chengdu Panda Base was founded in 1987, with six giant pandas rescued from the wild. Today our captive population has increased to over a hundred individuals from that founding population of only six. Genetic diversity in the population is sustained by the exchange of preserved genetic material with other facilities. We are very proud that we have not taken any giant pandas from the wild for 20 years. This demonstrates our unique and uncompromising commitment to the conservation of the wild (in situ) population and the healthy growth of the captive (ex situ) population.
由于成都熊猫基地开展了大量研究工作,关注动物健康与福利的研究,我们已成功繁殖大熊猫109胎,161仔,现有108只,是世界上最大的大熊猫人工种。同时,我们也为其它大熊猫圈养机构提供技术支持并派专家协助其大熊猫的管理、饲养以及繁育方面的工作。为了交流经验,共享信息,提高圈养大熊猫管理水平,最终实现保护大熊猫的目的,我们每年组织召开大熊猫技术年
会,邀请世界各地的科研工作者参加。
Due to our research and commitment to animal health and welfare, 161 giant panda cubs have been born to our Base in 109 litters, and now we have 108 which is the biggest captive giant panda population in the world. To assist other institutions holding giant pandas we provide technical support and send our experts to assist with care, rearing, and breeding. So that all giant panda researchers can share their knowledge, we host the Giant Panda Annual Technical Meeting, inviting researchers from all over the world to share information to improve captive management for the conservation of giant pandas.
参考网站:
7月27日
金沙遗址
Jinsha Site Museum
市区内的金沙遗址是近年来发现的极为重要的古蜀文明遗址。这是公元前12实际至公元前7世纪的长江上游古代文明中心(距今约3200年到2900年)。从已经发现的建筑遗迹和大量玉器、陶器、石雕、金器
等国宝级珍贵文物可以初步确定这里曾经是三千多年前古代蜀国的都邑所在地。金沙遗址博物馆与三星堆博物馆共同成为全世界热爱中华文明的考察研究者、观光旅游者的文化圣地。金沙遗址出土的太阳神鸟金箔饰图案已被国家的文物局确定为中国文化遗产标志。
Jinsha Site Museum is a significant relic of the ancient Shu civilization discovered in recent years. It is considered to be the anicient civilization center along Yangtze River and dates back to 12th to 7th century B.B. (Approximately 2900-3200 years ago). From the remains of buildings and a great deal of jade, pottery, and gold ware excavated there, we can draw the primary conclusion that the site used to be the capital of the ancient Shu Kingdom more than 3,000 years ago.Jinsha Site Museum and Sanxingdui Museum become the holy land for scholars and tourists who are interested in Chinese civilization. The pattern of the Saint Sun Birds unearthed in Jinsha ruins has been selected as the logo of China Cultural Heritages. 参考网站:
7月28日
1.都江堰
Dujiangyan Irrigation System
在都江堰水利工程修建于公元前256年,在这之前,成都平原一到雨季就遭受洪灾,一到春耕季节又没水灌溉。都江堰水利工程,科学有效地解决了灌溉、泄洪和排沙的问题,从此,成都平原成为了一个水旱从人,不知饥馑的天府之国。
Before the Dujiangyan Irrigation System was built in 256 BC. Before this Chengdu Plain always suffer flood in rainy season and drought in dry season. The Irrigation project resolved the problems of irrigation, flood discharging and sands reduction effectively, breeding Chengdu plain as the Land of Abundance.
成都有什么好玩的地方
都江堰水利工程在中国乃至世界都是一项非常伟大的水利工程。它的伟大主要体现在以下几点:其一,它是历史上最悠久的水利工程,有着2268年的历史。其二,都江堰水利工程是世界上唯一仅存的一座无坝引水,自流灌溉的水
利工程。不是拦水而是引水,不是改变而是顺应自然。其三都江堰水利工程是世界上设计最科学、布局最合理的水利工程。都江堰水利工程渠首的三大主体工程由鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口构成。
Dujiangyan Irrigation Project is a great project with much top fame in the world. Firstly, it is the oldest Irrigation Project in the world with a history of 2268 years. Secondly, it is the only existing irrigation project without dam but can divert water for irrigation automatically. It does not stop the water but lead t
he water; it does not change the nature but obey the nature. Thirdly, it is an Irrigation Project with the most scientific design and reasonable composition. The head part of Dujiangyan was formed by three main parts Yuzui Dividing Dyke, Feishayan Spillway, and Baopingkou Water Inlet. The perfect combination of the three parts has continued the service of Dujiangyan Irrigation Project for thousands of years.
整个景区由离堆古园、渠首三大主体工程以及二王庙三部分组成。现在我们就位于离堆古园。离堆古园占地80亩,古代是一座私家园林,1931年扩建后,对外开放。都江堰与青城山于2000年11月被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。2005年,都江堰作为大熊猫栖息地的一部分被列为世界自然遗产。
This scenic area consists of three parts: the first is Lidui Ancient Park, where we are now; the second is Irrigation Project; and the last is Er Wang Temple. Lidui Ancient Park covers an area of 80mu. It was a private garden strictly for rich and powerful families. It was finally opened to the public in 1931. Dujiangyan and Mt. Qingcheng were added to the list of the world cultural heritage by UNESCO in Nov. 2000. In 2005, as a part of the habitat of Giant Panda, Dujiangyan was added to the list of world natural heritage.
我们现在所看到的就是都江堰水利工程主体部分的宝瓶口,它位于玉垒山和离堆公园之间,宽20米。宝
瓶口是内江进入成都平原的咽喉,严格控制着进入成都平原的进水量。我们可以来打个比方,宝瓶口就像我们的喉咙,喝水时,不论每次喝入多少,只有定量的水可以通过。这就是宝瓶口的工作原理。在当时没有,也没有现代化的机械,李冰采用了“积新烧岩”的原始方法,燃烧树木将岩石烧红发烫,再用江水浇泼,由于热胀冷缩,石块炸裂,就这样炸一层,凿一层,化了8年的时间,凿开了这个宽20米的引水口。
What we see now is Baopinkou Water Inlet lying between Mt. Yulei and Lidui Park, with the width of 20 meters. It works as a check gate