《秋兴·其一》译文及写作背景
导读:  《秋兴八首·其一》原文
  玉露凋伤枫树林1,巫山巫峡气萧森2。
  江间波浪兼天涌3,塞上风云接地阴4。
  丛菊两开他日泪5,孤舟一系故园心6。
  寒衣处处催刀尺7,白帝城高急暮砧
寒衣处处催刀尺  注释
  1.玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋伤:使草木凋落衰败。
  2.巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。
  3.兼天涌:波浪滔天。
  4.塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。“接地”又作“匝地”。
  5.丛菊两开:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云“两开”。“开”字双关,一谓菊花开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。
  6.故园:此处当指长安。
  7.催刀尺:指赶裁冬衣。“处处催”,见得家家如此。
  8.白帝城:即今奉节城,在瞿塘峡上口北岸的山上,与夔门隔岸相对。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。 砧:捣衣石。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧,捣衣石。
  《秋兴八首·其一》翻译
  枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的'迷雾中。巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉。
  《秋兴八首·其一》创作背景
  《秋兴八首》是唐大历元年(766)秋杜甫在夔州时所作的一组七言律诗,因秋而感发诗兴,故曰“秋兴”。杜甫自唐肃宗乾元二年(759)弃官,至当时已历七载,战乱频仍,国无宁日,人无定所,当此秋风萧瑟之时,不免触景生情。因此写下这组诗。
  持续八年的安史之乱,至广德元年(763)始告结束,而吐蕃、回纥乘虚而入,藩镇拥兵割据,战乱时起,唐王朝难以复兴了。此时,严武去世,杜甫在成都生活失去凭依,遂沿江东下,滞留夔州。诗人晚年多病,知交零落,壮志难酬,心境非常寂寞抑郁。
【《秋兴八首·其一》译文及写作背景】
1.杜甫《秋兴八首·其一》赏析
2.吕蒙正寒窑赋译文及写作背景
3.朱自清《春》的写作背景
4.朱自清《绿》的写作背景
5.杜甫《绝句》其一创作背景及作者简介
6.关于春夜喜雨的写作背景
7.李白《静夜思》的写作背景
8.王维《鸟鸣涧》写作背景
  上文是关于《秋兴·其一》译文及写作背景,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢