设立外商投资企业申报材料
Documents for Applying for 
Establishing a Foreign-invested Enterprise
一、外资企业
I. Foreign-capital enterprise 
1、设立外资企业申请书(原件1份,投资者签字盖章); 
* 1. Application for establishing a foreign-capital enterprise (1 original, signed and sealed by the investor); 
2、可行性研究报告(原件1份、投资者签字、盖章); 
* 2. Feasibility study report (1 original, signed and sealed by the investor); 
3、外资企业章程(正本4份,投资者签字并加盖公章); 
* 3. Articles of association of the foreign-capital enterprise (4 originals, signed by the investor, affixing the official seal).
4、外资企业法定代表人人选(或者董事会人选名单,如有)(原件1份); 
4. Legal representative of the foreign-capital enterprise (or roster of directors, if applicable) (1 original);
5、经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件(
原件1份),香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件(原件1份),投资者资信证明文件(原件1份); 
5. Registration certificate or identity certificate (1 original) of the overseas investor, as notarized by the national notarial organization in the country of the investor and accredited by the Chinese embassy or consulate in that country. The investors in Hong Kong, Macao or Taiwan shall present the registration or identity certificate (1 original) notarized by the local notarial organization as well as the investor’s certification of credit standing (1 original) according to law.
6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6. Name approval (1 Xerox) issued by the administration department for industry & commerce. 
7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联)
7. Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations (the leaf specific to arranging for the permit) issued by the quality & technology supervision authority. 
*8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;                                       
* 8. Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao) (1 completed copy). 
9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9. Environmental permit (1 original and 1 Xerox) issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment. 
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10. Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan. 
前列13项文件必须用中文书写;245项文件可以用外文书写,但应当附中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料)。两个或者两个以上外国投资者共同申请设立外资企业,应当将其签订的合同副本报送审批机关备案。
The documents mentioned in the foregoing paragraphs 1 and 3 must be prepared in Chinese; the documents mentioned in the foregoing paragraphs 2, 4 and 5 can be prepared in a foreign language with a Chinese version attached thereto (which can be either a result of translating by the investor, in which case the investor shall affix a signature and a seal to it, or a result of translating by a professional translation company, in which case the translation company shall submit a certification). In case two or mo
re foreign investors jointly apply for establishing a foreign-capital enterprise, the counterpart of the signed contract shall be presented to the approving authority for putting on record. 
 
二、中外合资企业
II. Chinese-foreign equity joint venture
1、设立合营企业的申请书(原件1份,合营各方签字、盖章);
* 1. Application for establishing an equity joint venture (1 original, signed and sealed by the parties to the equity joint venture). 
2、合营各方共同编制的可行性研究报告(原件1份,各营各方签字、盖章);
* 2. Feasibility study report prepared by the parties to the equity joint venture (1 original, signed and sealed by the parties to the equity joint venture). 
3、合营各方授权代表签署的合营企业合同和章程(正本各4份,由合营各方法定代表人或授权代表签字并加盖各方公章);
* 3. Joint venture contract and articles of association signed by authorized representatives of the parties to the equity joint venture (4 originals, signed by the legal/authorized representatives of the parties to the equ
ity joint venture, with an official seal of each party being affixed to them). 
4、合营各方的营业执照或者注册登记证明或身份证明(加盖企业公章的中方企业法人营业执照复印件1份;经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使[]馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件原件1份,香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件原件1份);
4. Business license, or registration certificate or identity certificate of the parties to the equity joint venture (1 Xerox of the legal person business license of the Chinese enterprise, with an official seal; 1 original of the registration certificate or identity certificate of the foreign investor, as notarized by the notarial organization of the country of the investor and accredited by the Chinese embassy/consulate in the country; and the investors from Hong Kong, Macao and Taiwan shall present 1 original of the registration certificate or identity certificate notarized by the local notarial organization according to law).
5、由合营各方委派的合营企业董事长、副董事长、董事人选名单(原件1份); 
5. Roster of the board chairman, vice chairman of the board, and directors (1 original) designated by the parties to the equity joint venture. 
6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6. Name approval (1 Xerox) issued by the administration department for industry & commerce; 
7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联)
7. Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations (the leaf specific to arranging for the permit) issued by the quality & technology supervision authority. 
8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
* 8. Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao) (1 copy). 
9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9. Environmental permit (1 original and 1 Xerox) issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment. 
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10. Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan. 
前列文件,除第4项中所列外国合营者提供的文件外,必须报送中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;
如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料),第2、第3和第5项所列文件可以同时报送合营各方商定的一种外文本。
A Chinese version of the documents mentioned above shall be presented except for those listed in foregoing paragraph 4 which are to be furnished by the foreign joint ventures. (The Chinese version may be either a result of translating by the foreign investor, in which case the investor shall affix a signature and a seal to it; or a result of translating by a professional translation company, in which case the certification document from the translation company shall be submitted.) A foreign language version of the documents mentioned in paragraphs 2, 3 and 5 as agreed by the parties to the equity joint venture can be presented additionally. 
三、中外合作企业
III. Chinese-foreign contractual joint venture
1、设立合作企业的项目建议书(原件1份,合作各方签字、盖章);
* 1. Project proposal for establishing a contractual joint venture (1 original, signed and sealed by the parties to the contractual joint venture).
2、合作各方共同编制的可行性研究报告(原件3份,各作各方签字、盖章);
* 2. Feasibility study report prepared by the parties to the contractual joint venture (3 originals, signed and sealed by the parties to the contractual joint venture). 
3、由合作各方法定代表人或其授权的代表签署、并加盖各方公章的合作企业合同和章程(正本各4份);
* 3. Contract and articles of association of the contractual joint venture (4 originals of each) signed by legal/authorized representatives of the parties to the contractual joint venture, with an official seal of each party being affixed to them. 
4、合营各方的营业执照或者注册登记证明或身份证明(加盖企业公章的中方企业法人营业执照复印件1[验原件];经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使[]馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件原件1份,香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件原件1份)、资信证明及法定代表人的有效证明文件(原件各1份);
4. Business license, or registration certificate or identity certificate of the parties to the contractual joint venture (1 Xerox of the legal person business license of the Chinese enterprise, with an official seal, in addition to checking the original; 1 original of the registration certificate or identity certificate of the foreign investor, as notarized by the notarial organization of the country of the investor and accredited by the Chin
ese embassy/consulate in the country; the investors from Hong Kong, Macao and Taiwan shall present 1 original of the registration certificate or identity certificate notarized by the local notarial organization according to law) in addition to the certification of credit standing and the effective credentials of the legal representative (1 original of each). 
5、合作各方协商确定的合作企业董事长、副董事长、董事或者联合管理委员会主任、副主任、委员的人选名单(原件1份); 
5. Roster of the board chairman, vice chairman of the board, directors of the contractual joint venture agreed by the parties to the contractual joint venture; or roster of the chairman, vice chairman and members of the joint management committee (1 original). 
6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6. Name approval (1 Xerox) issued by the administration department for industry & commerce. 
7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联);
7. Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations (the leaf specific to arranging for the permit) issued by the quality & technology supervision authority. 
8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
* 8. Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao) (1 completed copy). 
9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9. Environmental permit (1 original and 1 Xerox) issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment. 
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10. Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan. 
前列文件,除第4项中所列外国合作者提供的文件外,必须报送中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料),第2、第3和第5项所列文件可以同时报送合作各方商定的一种外文本。
A Chinese version of the documents mentioned above must be presented except for those listed in foregoing paragraph 4 which are to be furnished by the foreign contractual party. (The Chinese version may be either a result of translating by the investor, in which case the investor shall affix a signature and a
seal to it; or a result of translating by a professional translation company, in which case a certification document from the translation company shall be submitted.) A foreign language version of the documents mentioned in paragraphs 2, 3 and 5 agreed by the parties to the contractual joint venture can be presented additionally. 
股权并购须知
Notice on equity acquisition
1.股权并购须报送下列材料:
1. For equity acquisition, the following documents shall be presented: 
1)被并购境内公司依法变更设立为外商投资企业的申请书(原件1份,被并购境内公司法定代表人签字并加盖公章);
1) Application for modifying the acquired Chinese company to a foreign capital enterprise (1 original, with signature of legal representative of the acquired Chinese company as well as the official seal); 
2)被并购的境内有限责任公司股东一致同意外国投资者股权并购的股东会决议,或被并购的境内股份有限公司同意外国投资者股权并购的股东大会决议(原件1份);
2) Resolution of the shareholders’ general meeting where the shareholders of the acquired Chinese limite
d liability company or the acquired Chinese joint stock limited company unanimously consent to the equity acquisition by the foreign investor (1 original); 
3)股权并购后由投资各方签署的所设外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3) Contract and articles of association of the foreign-invested enterprise signed by the investing parties after equity acquisition (4 originals of each; the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);
4)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议(原件1份);
4) Agreement that the foreign investor purchases the shareholders’ equity of the Chinese company or subscribes for the increased capital of the Chinese company (1 original); 
5)被并购境内公司最近财务年度的财务审计报告(复印件1份);
5) Financial audit report for the last fiscal year of the acquired Chinese company (1 Xerox); 
6)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明、资信证明文件(原件各1份);
6) Notarized or legally certified identity certificate, business start certificate, or investor’s certification of cre
dit standing (1 original of each); 
7)被并购境内公司所投资企业的情况说明(原件1份),被并购境内公司及其所投资企业的营业执照(副本),(复印件各1份);
7) Corporate information on the enterprise invested by the acquired Chinese company (1 original), business license of the acquired Chinese company and its invested enterprise (counterpart) (1 Xerox of each). 
8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,由并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章);
8) Scheme of settling staff of the acquired Chinese company (1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);
9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份);
9) In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acqu
ired Chinese company, such agreement shall be submitted (1 original). 
10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益的情况说明(原件1份);(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10) Clarification by the foreign investor on whether the acquisition makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers (1 original) (Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises); 
11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11) Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law (1 original); 
12)外国投资者和被并购境内公司的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份);
12) Roster of shareholders of the foreign investor and the acquired Chinese company (1 original of each), business start certificate or identity certificate of the shareholders (1 Xerox); 
13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购
目的、评估结果是否符合市场公允价值的说明等内容(原件1份);
13) Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purpose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market (1 original);
14)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份);
14) In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, the approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted. 
15)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份);
15) Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan; 
16)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
16) Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration de
partment for industry & commerce (1 original); 
17外资企业)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
17) Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao) (1 completed copy); 
18)被并购境内公司组织机构代码证(复印件1份)。
18) “Organization code certificate” of the acquired Chinese company (1 Xerox). 
2.资产并购须报送下列材料:
2. For assets acquisition, the following documents shall be presented: 
1)由投资者签署的外商投资企业设立申请书(原件1份);
1) Application for establishing a foreign-invested enterprise signed by the investors (1 original); 
2)被并购境内公司产权持有人或权力机构同意出售资产的决议(原件1份);
2) Resolution that the property rights holder or authority of the acquired Chinese company consents to selling the assets (1 original); 
3)投资各方签署的拟设立外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3) Contract and articles of association of the planned foreign-invested enterprise signed by the investing parties (4 originals of each; the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture also needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);
4)拟设立的外商投资企业与被并购境内公司签署的资产购买协议,或外国投资者与被并购境内公司签署的资产购买协议(原件1份);
4) Asset acquisition agreement signed between the planned foreign-invested enterprise and the acquired Chinese company, or asset acquisition agreement signed between the foreign investor and the acquired Chinese company (1 original); 
5)被并购境内公司的章程、营业执照(副本)(复印件各1份);
5) Articles of association and business license of the acquired Chinese company (counterpart) (1 Xerox of each); 
6)被并购境内公司通知、公告债权人的证明以及债权人是否提出异议的说明(原件各1份);
6) Notification made by the acquired Chinese company, announcement of the creditors, and clarification on whether the creditors put forward disputes (1 original of each); 
7)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明文件、资信证明文件(原件各1份);
7) Notarized or legally certified identity certificate, or business start certificate, or certification of credit standing of the investors (1 original of each); 
8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章);
8) Scheme of settling staff of the acquired Chinese company (1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);
9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份);
9) In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acquired Chinese company, such agreement shall be submitted (1 original); 
10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益的情况说明(原件1份)(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10) Clarification by the foreign investor on whether the acquisition makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers (1 original) (Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises;
11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11) Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law (1 original); 
12)外国投资者和被并购境内公司的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份);
12) Roster of shareholders of the foreign investor and the acquired Chinese company (1 original of each), business start certificate or identity certificate of the shareholders (1 Xerox); 
13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购目的、评估结果是否符合市场公允价值等内容(原件1份);
13) Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purp
ose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market (1 original);
14)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份);
14) In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, the approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted; 
15)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份);
15) Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan;
16)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
16) Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration department for industry & commerce (1 original); 
17)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
17) Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong
and Macao) (1 completed copy); 
18)《全国组织机构代码预赋码通知单》(第1联、原件)。
18) Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations (the 1st leaf of the original). 
3、以股权作为支付手段并购境内公司须报送以下资料:
3. In case a Chinese company is acquired through payment of equity, the following documents shall be presented: 
1)被并购境内公司依法变更设立为外商投资企业的申请书(原件1份,被并购境内公司法定代表人签字并加盖公章);
1) Application for modifying the acquired Chinese company to a foreign capital enterprise (1 original, with signature of legal representative of the acquired Chinese company as well as the official seal); 
2)被并购的境内有限责任公司股东一致同意外国投资者股权并购的决议,或被并购的境内股份有限公司同意外国投资者股权并购的股东大会决议(原件1份);
2) Resolution of the shareholders’ general meeting where the shareholders of the acquired Chinese limited liability company or the acquired Chinese joint stock limited company unanimously consent to the equity acquisition by the foreign investors (1 original); 
3)股权并购后由投资各方签署的所设外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3) Contract and articles of association of the foreign-invested enterprise signed by the investing parties after equity acquisition (4 originals of each; the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);
4)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议(原件1份);
4) Agreement that the foreign investor purchases the shareholders’ equity of the Chinese company or subscribes for the increased capital of the Chinese company (1 original); 
5)被并购境内公司最近财务年度的财务审计报告(复印件1份);
5) Financial audit report for the last fiscal year of the acquired Chinese company (1 Xerox); 
6)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明、资信证明文件(原件各1份);
6) Notarized or legally certified identity certificate, business open certificate, or certification of credit standing of the investors (1 original of each); 
7)被并购境内公司所投资企业的情况说明(原件1份),被并购境内公司及其所投资企业的营业执照(
副本)(复印件各1份);
7) Corporate information on the enterprise invested by the acquired Chinese company (1 original), business license of the acquired Chinese company and its invested enterprise (counterpart) (1 Xerox of each). 
8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章);
8) Scheme of settling staff of the acquired Chinese company (1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);
9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份);
9) In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acquired Chinese company, such agreement shall be submitted (1 original); 
10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益
的情况说明(原件1份)(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10) Clarification on whether the acquisition by the foreign investor makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers (1 original) (Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises); 
11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11) Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law (1 original); 
12)境内公司股东名录、公司的股东持股情况说明和持有公司5%以上股权的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份);
12) Roster of shareholders of the Chinese company, clarification on shareholding of the overseas company, roster of the shareholders with over 5% equity of the overseas company (1 original of each), business start certificate of the shareholder, or identity certificate (1 Xerox); 
13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购目的、评估结果是否符合市场公允价值等内容(原件1份);
13) Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purpose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market (1 original);
14)被并购境内公司最近1年股权变动和重大资产变动情况的说明(原件1份);
14) Clarification on shareholding change and significant asset change of the acquired Chinese company in the last year (1 original); 
15)并购顾问报告(原件1份);
15) Acquisition consultant report (1 original); 
16)公司的章程(复印件1份)和对外担保的情况说明(原件1份);
16) Articles of association of the overseas company (1 Xerox) and clarification on guarantee for third parties (1 original); 
17)公司最近年度经审计的财务报告和最近半年的股票交易情况报告(原件各1份);
17) Audited financial report for the last fiscal year and the stock trade report for the last half year of the overseas company (1 original of each);
18)开办特殊目的公司的企业批准文件和证书、特殊目的公司的投资外汇登记表、章程、最终控制
人身份证明或开业证明、上市商业计划书、并购顾问就特殊目的公司上市的股票发行价格所作的评估报告(原件各1份、以上资料在以设立的特殊目的公司作为并购主体时提供)
18) Enterprise approval document and certificate for the company started for special purposes, registration form of overseas invested foreign exchange of the special-purpose company, articles of association, identity certificate or business start certificate of the final controller, business plan for getting listed in overseas market, evaluation report on the stock issuance price of the special-purpose company getting listed overseas prepared by the acquisition consultant (1 original of each, the foregoing documents shall be furnished in case the special-purpose company incorporated overseas serves as an acquisition principal). 
19)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份);
19) In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, an approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted. 
20)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权
委托书》(原件1份);
20) Power of Attorney for Serving Legal Documents (1 original) signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan;
21)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
21) Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration department for industry & commerce (1 original); 
22)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
22) Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise (for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao) (1 completed copy); 
23)被并购境内公司组织机构代码证(复印件1份)。
23) “Organization code certificate” of the acquired Chinese company (1 Xerox).