别嫌学英语难,老外学中文难上加难
杨丽菁主演的电视剧这两天谈中国人学英语的帖子,承蒙不少专家、砖家评点,在下不才获益良多。不过也有极少数不明真相的网众认为俺是教英语的托儿——“东方文化西方语”里面不就有“东方”二字,貌似有为“X东方”做广告的嫌疑。其实此“东方”并非彼“东方”,我这个“东方”原来是“东边”,出自唐代诗人刘禹锡的《竹枝词》中这样一句“东边日出西边雨”,我只是淘换概念,把“东边”变成“东方”,“雨”变成了“语”,而已。
其实本人这辈子到现在为止从来没有教过别人英语,倒是常常有机会交老外中文,每次都能叫老外听得津津有味佩服到五体投地speechless(无话可说)为止。随便举个例子,教老外学生学习“卡”(qia)这个字。先从中文的“上”字说起,这个“上”是一个指事字,下面的“一”表示位置的界线,线上一短横表示在上面的意思。同理,“下”也是个指事字,上面部分表示位置的界限,下面部分表示在下的意思。如果上不去下不来,那就是被“卡”住了。比较一下英语,如果把up(上)和down(下)放在一起说,例如:Ups and downs,指一个人的运气时好时坏,或是在某件事上成功和失败不断循环。换句话说,ups and downs就是起伏、波折,与“卡住了”正好是相反的意思。如果要用英语说“卡住了”,不能用上、下说事,而是要形象地说“被粘住了”,即stuck,比如说:I can't move. I'm stuck(我动不了,我被“粘”住了),十分地罗嗦。
还有学中文的老外向偶抱怨说中国人说话像是在做智力测验,外国人的脑筋急死也转不过弯儿来。比如,
中国人说“哪儿凉快哪儿呆着去”,直接翻译成英语Find a cool place where you go to rest,老外死活不懂,把人得罪干净了都不明白怎么回事。见老外如此不开窍,中国朋友再提醒一句:“这话的意思不是‘小葱拌豆腐’吗?”老外诚惶诚恐,于是再把“小葱拌豆腐”写在纸上,翻译成英语:Spring onion mixed with tofu, one is green, one is white。虽然是一清二白,老外还是一头雾水,不知所云。
教老外学中文过程中发生的趣事比小沈阳的小品还好笑好多。某日,一位教老外的中文教师在讲到这个“好”字时循循善诱地说:“中文的‘好’字有这样的用法:好不容易是很不容易;好不辛苦是很辛苦;好不快活是很快活。懂了没有?”外国学生听了后似乎是明白了又不太明白,先说:“好懂”,又觉得不对,又说:“好不懂。”这下子连老师都弄得好不糊涂。
金在中郑允浩尽管学中文这样难,这些年来还是有越来越多的外国人知难而进,国外学中文的人是与日俱增。据说有一个加拿大人,50多岁了,不远万里,来到中国,不是为了别的,就是为了学习中文。到了北京拜师于一位学问堪比沙翁的国学大师门下。万事开头难,师生俩从最简单的词汇开始:英语〝I〞在汉语中应该如何表述。
大师不紧不慢地说:我泱泱中华5000年文明,一个I字,N种表述。老外一听来了兴趣,赶紧拿出小本本来记。大师接着说:我们人多事多,当你处在不同的地位,这个"I" 的说法也有少许变化,就好比你们英语说一个动词有一般现在时、进行时、过去时、过去进行时、过去完成时、过去将来时等等。
比如,你刚来中国,还没有贵国大山那么高的知名度和地位,与普通人聊天说I的时候可以说:wo, zan, an(我、咱、俺),上网可用ou(偶),要是书面的I可以说benren, geren(本人、个人),再矫情一点用wu, yu, nong(吾、予、侬)也未尝不可。
如果见到老师、长辈和上级,则应该说:zaixia、biren、biren、xiaoke、wan sheng、bucai(在下、鄙人、敝人、小可、晚生、不才、末学)
等到你当了小吏,见到大官和皇帝(演电视剧时用得着),则应该说:beizhi、xiaguan、chen、xiaoren、nucai、laonu、xiaode(卑职、下官、臣、奴才、老奴、小人、小的)。
见到平级,则可以说:yuxiong、weixiong、xiaodi、xiongdi、gemen(愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们)。tpm是什么意思
见到下级,则可以说:yemen、laozi、naigong(爷们、老子、乃公)。
如果你混得好,在电视剧里当上了皇帝或王爷,则可以说:zhen、gu、gujia、guaren (朕、孤、孤家、寡人)。
如果你不愿意当官,去当和尚、道士,应该说(注意称谓与年龄俱进):pindao、xiaodao、pinseng、pinna、buhui、xiaoseng、laona、laoeng(贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、老衲
、老僧)。
最后,lat but not the least,一旦你退休了,余热无多,见人也矮了三分,只好说:laoxiu、laozhuo、laofu、laosou、laohan、laoke、laoyu、laogutou(老朽、老拙、老夫、老叟、老汉、老可、老妪、老骨头)。
老师一席话,胜读十年书。老外学生心潮澎湃,一个晚上没有睡好觉。第二天一大早,向老师拱手辞行:zaixia bucai(在下不才),当下退了房订了票,gone with wind,打道回府去也。
中国人学英语难,外国人学中文更难,不适应中国文化的老外学中文难上加难。啥也别说了,long live理解万岁吧。
难倒中国人的新加坡华文测试题
新加坡华语理事会举办这个“华文,谁怕谁”挑战赛活动是通过有趣的问答游戏,让新加坡公民以及永久居民亲身参与,感受中华文化的博大精深,深化他们对华文华语的认识,并进一步提升他们的华语掌握能力。主办方还特别制作了电视广告(Be Heard in Chinese),扩大影响。试试看,这些题你能答的出么?
1. 在中国大陆,普通话中的“土豆”一词一般指的是什么?
A. 花生
B. 蕃薯
C. 马铃薯
2. 以前称作“小坡五马路”的,是今日的哪一条街?
A. 滑铁卢街
B. 明古连街
C. 布连拾街
3. 一九三九年,徐悲鸿在新加坡看了知名女星王莹演出的话剧后, 画了以下哪一幅名作?
A. 田横五百壮士
B. 放下你的鞭子
陈小春小三C. 愚公移山
4. “山寨明星”指的是什么?
A. 行为恶劣的明星
B. 出身微寒的明星
C. 几可乱真的模仿者
5. 请选出“鞋子”的正确拼音:3
A. 鞋子
xiézi
B. 鞋子
xuézǐ
C. 鞋子
xuézi
6. 网络语言中“被黑”是什么意思?
A. 被网民批评
B. 被骇客侵入电脑
C. 被网民抹黑而背黑锅
7. The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 在新加坡叫“亚细安”,在中国则被称为什么?
彭昱畅个人资料及作品A. 东南亚共同体
B. 东协
C. 东盟
8. 第一部入围奥斯卡奖的中文电影是哪一部?
A. 菊豆
B. 大红灯笼高高挂
C. 红高粱
9. 以下女演员中,谁没有饰演过《射雕英雄传》中的黄蓉?
A. 林依晨
B. 朱茵
C. 范冰冰
10. 《高山青》这首歌曲原出自哪里?
A. 台湾山地民歌
B. 中国童谣
C. 电影主题曲
11. “孔明灯”中的“孔明”指的是谁?
A. 诸葛亮
B. 孔融
竹中直人C. 鲁肃
12. “射虎台”是一项什么活动?
A. 猜灯谜
B. 射击
C. 打电玩
Answer:
1. 在中国大陆,普通话中的“土豆”一词一般指的是什么?C. 马铃薯
2. 以前称作“小坡五马路”的,是今日的哪一条街?B. 明古连街
3. 一九三九年,徐悲鸿在新加坡看了知名女星王莹演出的话剧后, 画了以下哪一幅名作? B. 放下你的鞭子