王心凌真实身高《老人与海》英文简介
《老人与海》英文简介
《老人与海》是美国作家海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。下面是小编给大家带来《老人与海》英文简介,希望对大家有帮助!
Santiago, an old, weathered fisherman has just gone 84 days without catching a fish. On the 85th day, he is determined to catch a big, impressive fish.
ps笔刷怎么安装 For years, Santiago, living in a small fishing village in Cuba, has been fishing with a young boy named Manolin. Manolin started fishing with the old man when he was only 5 years old. Santiago is like Manolins second father, and has taught the young boy everything about fishing. Manolins parents, however, force the boy to leave Santiago and fish on a more lucrative fishing boat.
He feels the 85th day will be lucky for him. He sets out on his old, rickety skiff. Alone on the water, Santiago sets up his fishing lines with the utmost precision, a skill that other fisherman lack. Finally, a huge Marlin has found Santiagos bait and this sets off a very long struggle between the two. The Marlin is so huge that it drags Santiago beyond all other boats and people . His hands become badly
cramped and he is cut and bruised from the force of the fish.Santiago and the Marlin become united out at sea. They are attached to each other physically, and in Santiagos case, emotionally. He sees the fish as his brother. Despite this, Santiago has to kill it. He feels guilty killing a brother, but after an intense struggle in which the fish drags the skiff around in circles, Santiago harpoons the very large fish and hangs it on the side of his boat.
投资合作协议书范本 For a while , a pack of sharks detects the blood in the water and follow the trail to Santiagos skiff. Santiago has to fend off each shark that goes after his prized catch. Each shark takes a huge bite out of the Marlin, but the old man fends them off, himself now bruised, but alive. He sails back to shore with the carcass of his Marlin. He is barely able to walk and slowly staggers back to his hut, where he falls into bed.
姚笛素颜与男友约会 The next morning, the boy cries when he looks at Santiagos bruised hands. He said that he would vows to fish with Santiago again.
The boy loved the old fisherman and pitied him. If Manolin had no money of his own, he begged or stole to make sure that Santiago had enough to eat and fresh baits for his lines. The old man accepted his kindness with humility that was like a quiet kind of pride. Over their evening meals of ric
杜汶泽薛凯琪e or black beans they would talk about the fish they had taken in luckier times or about American baseball and the great DiMaggio. At night, alone in his shack, Santiago dreamed of lions on the beaches of Africa, where he had gone on a sailing ship years before. He no longer dreamed of his dead wife.
On the eighty-fifth day Santiago rowed out of the harbor in the cool dark before dawn. After leaving the smell of land behind him, he set his lines. Two of his baits were fresh tunas the boy had given him, as well as sardines to cover his hooks. The lines went straight down into deep dark water.
As the sun rose he saw other boats in toward shore, which was only a low green line on the sea. A hovering man-of-war bird showed him where dolphin were chasing some flying fish, but the school was moving too fast and too far away. The bird circled again. This time Santiago saw tuna leaping in the sunlight. A small one took the hook on his stern line. Hauling the quivering fish aboard, the old man thought it a good omen.
孩子喜欢并且可怜这个老渔人。曼诺林要是自己没有挣到钱,就会乞讨或偷窃以保证桑提亚哥有足够的食物和新鲜的鱼饵。老人谦卑地接受孩子的好意,谦卑中带有某种隐而不露的自豪感。晚餐时(吃的是大米饭和黑蚕豆)他们总会谈论在运气好的日子里一起捕获的大鱼,或是谈论美国的'棒球赛和伟大
的狄马吉奥。夜间桑提亚哥一个人躺在自己的小棚屋里,梦见非洲海滩上的狮子,几年前他航海去过那个地方。他不再梦见自己死去的老婆了。
在第八十五天,桑提亚哥在寒冷的黎明前的黑暗中,把小船划出了港口。在把陆地的气息抛在身后之后,他放下了钓丝。他的两个鱼饵是孩子给他的鲜金鱼,还有把鱼钩遮盖起来的沙丁鱼。钓丝垂直地下到暗黑的深水里。
白冰图片 太阳升起时,他看到别的一些船只都头朝着海岸,在海上看来海岸象是一条接近地平线的绿带子。一只盘旋的军舰鸟给老人指明了海豚追逐飞鱼的地方。但是鱼游得太快、也太远了。这只猛禽又在盘旋了,这次桑提亚哥瞧见金鱼在太阳光下跃起。一条小金鱼咬住了他艉缆上的鱼钩。老人在把颤动的金鱼拉上船板以后,心想这可是一个好兆头。
发布评论