贺新郎把酒长亭说辛弃疾原文及赏析
朱丽倩家族
  贺新郎·把酒长亭说辛弃疾原文及赏析
  贺新郎·把酒长亭说辛弃疾原文及赏析1
  贺新郎·把酒长亭说辛弃疾
  陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
  把酒长亭说。看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。两三雁,也萧瑟。吴亦凡解约
  佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。
  【译文】
  手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙诸葛。不知何处飞来的林间鹊鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。
  你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。
  【注释】
  1、陈同父:即陈亮(1143—1194)字同父(甫)号龙川,婺州永康(今属浙江)人。
  2、东阳:即今浙江金华。
  3、来:访问,探望。
  4、鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋龚氏居山养鹅,更名鹅湖。
  5、朱晦庵:即朱熹,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛、陈政见相左。谢梦百里挑一
  6、紫溪:在铅山县南四十里,为建阳、上饶的必经之道。
  7、既别之明日:别后的第二天。
  8、追路:追随,追赶。
  9、鹭鹚林(lùcílín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”
  10、方村:村庄名,在鹭鹚林西南。
  11、怅(chàng)然:失望的样子。
  12、不遂:没有成功。
  13、泉湖:地名,在信州东,方村附近。宋宁男演员
  14、《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。梁龙 王菲
  15、见意:表达意见。
  16、索词:要我写词。
  17、心所同然:两人内心所共同想到的。
  18、长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。
  19、渊明:陶渊明,这里指陈亮。陈亮没有做过官,所以辛弃疾把他比作躬耕紫桑的陶渊明。
  20、风流:高洁宏远的风度和志趣。
  21、酷似:非常相似。
  22、卧龙诸葛:未出山前的诸葛亮。这里是称赞陈亮,说他和诸葛亮一样,有杰出的政治才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。
  23、蹙(cù)踏:踩踏。
  24、剩水残山:凋敝的山水。
  25、无态度:不成样子。
  26、料理:点缀,装饰。
  27、风月:泛指风光、景。
  28、萧瑟:冷落,凄凉。
  29、佳人:美好的人,指君子贤人、好友。这里指陈亮。
  30、重约:重视约定。五年前,陈亮约访辛弃疾,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。
鲁伯特 格林特
  31、轻别:轻易地分别。
  32、冰合:冰封住了江面。
  33、车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。
  34、销骨:极度伤心。
  35、愁绝:极端哀愁。
  36、“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五、罗绍威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住陈亮是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。