健康饮食的演讲稿
艰苦磨练
随着记者会现场一阵掌声和qq备注大全“啪啪”响起的快门声,温总理出现了。“咦,总理身边的翻译换人了沧县邮编!”一位记者先发现并小声说了一句,大家顺着她的视线看去,果然,坐在总理左侧的翻译不再是男性而是一位美女。10万以内性价比高的车
“人或加讪,心无疵兮。”“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”想把温总理引用的古诗词生动地用英文表达出来实属不易,可张璐条理清晰、独具匠心的翻译震撼了金大厅,也让她成为中国面对世界的一道美丽风景。
张璐身上的宝蓝衬衫与黑西裤毫不,甚至在中外媒体的特写镜头对准她时,她依旧保持着职业微笑。在央视摄影师镜头的偶然捕捉下,张璐,这个知性端庄的女性,
顷刻间成为家喻户晓的红人。
梁洛施下降头 一位美国记者说,张璐的外貌虽然出众,但也谈不上绝,而她之所以能让众人折服,依靠的是深厚的中国诗词修养和绝佳气质,毕竟能准确翻译出中国诗词已属不易,更何况是在现场短短数秒时间内。
张璐是外交学院国际法系学生,2000年毕业。这位70后出生的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。张璐毕业后进入外交部翻译室英文处,现在是该处副处长,是主席、总理的首席翻译。
外交学院的老师介绍,外交部翻译室目前大约有五十名翻译,英语和法语翻译最多。想进外交部翻译室,都得进行翻译方面的“梦见老公出轨了是什么征兆魔鬼训练”。
同声传译一向要面临巨大的压力,特别是为总理作翻译更是关乎国家形象。温总理喜欢引经据典,要在短时间内将中华的经典语句翻译成英语,难度可想而知。
所有的成功都离不开勤奋和努力。张璐的同事透露,她在给学生作讲座时曾说过,自
己常常加班到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息,和《环球时报》等。一次,她跟随李肇星出席阿富汗问题国际会议,张璐一天之内做了12场翻译。2008年四川汶川地震发生后,张璐和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。
发布评论