法国的节日有很多,有传统节日,有宗教节日等。现作一下简要介绍:
圣 诞 节(No?l)
相传,被视为“圣父”的上帝之子耶稣生于12月25日,基督教徒为了纪念这位“圣
子”的诞生,将这一天定为圣诞节。在法国,按规定全国从12月25日起放假两天,但事
实上,如同大多数欧美国家一样,从12月24日开始,节日的庆祝活动就达到了高潮,全
国停工停产,学校里也从不在这一天给学生安排课程,加上周末及随之而至的元旦,假
期可达10天左右。
圣诞节是法国最为重大的宗教节日之一。节日前夕,亲朋好友之间还要互相寄赠圣
诞贺卡,以表节日的祝贺和问候。如同我国的春节一样,法国的圣诞节是个合家团聚的
日子,节日前,身在异地的人们纷纷赶回家里过节。要说圣诞节最为快乐的,还是孩子
们。12月24日晚上11点左右,天真的孩子们满怀希望地将新袜子放到壁炉前,等待着“
圣诞老人”将礼物放到袜子里或是圣诞树下。
复 活 节(Paques)
复活节(les Paques)亦称“耶酥复活瞻礼”,或“主复活节”。是为纪念耶酥复活
的节日。3,4月间的复活节节期不固定,随春分月圆的变化而变化,为每年春分(3月20
圣 诞 节(No?l)
相传,被视为“圣父”的上帝之子耶稣生于12月25日,基督教徒为了纪念这位“圣
子”的诞生,将这一天定为圣诞节。在法国,按规定全国从12月25日起放假两天,但事
实上,如同大多数欧美国家一样,从12月24日开始,节日的庆祝活动就达到了高潮,全
国停工停产,学校里也从不在这一天给学生安排课程,加上周末及随之而至的元旦,假
期可达10天左右。
圣诞节是法国最为重大的宗教节日之一。节日前夕,亲朋好友之间还要互相寄赠圣
诞贺卡,以表节日的祝贺和问候。如同我国的春节一样,法国的圣诞节是个合家团聚的
日子,节日前,身在异地的人们纷纷赶回家里过节。要说圣诞节最为快乐的,还是孩子
们。12月24日晚上11点左右,天真的孩子们满怀希望地将新袜子放到壁炉前,等待着“
圣诞老人”将礼物放到袜子里或是圣诞树下。
复 活 节(Paques)
复活节(les Paques)亦称“耶酥复活瞻礼”,或“主复活节”。是为纪念耶酥复活
的节日。3,4月间的复活节节期不固定,随春分月圆的变化而变化,为每年春分(3月20
日或21日)那个月月圆之后的第一个星期天,介于3月22日及4月25日之间,次日星期一
放假。
复活节的主要特征是复活节彩蛋。
圣灵降临节(Pentec?te)
亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第50日为“
圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第
七个星期日,该节法国放假两天。
元 旦(Jour de l'An)
1月1日——元旦
耶稣升天节(Ascensio
n)
又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活
节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,
法国人放假一天。
国 庆 节(Fête Nationale)
放假。
复活节的主要特征是复活节彩蛋。
圣灵降临节(Pentec?te)
亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第50日为“
圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第
七个星期日,该节法国放假两天。
元 旦(Jour de l'An)
1月1日——元旦
耶稣升天节(Ascensio
n)
又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活
节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,
法国人放假一天。
国 庆 节(Fête Nationale)
7月14日为法国的国庆节。7月14日这天,全国放假一天。为庆祝国庆节,每年都要
在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。
圣母领报节
亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此
节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。
五一国际劳动节(Fête du Travail)
5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场
等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。
5月8日——第二次世界大战胜利 纪念日 (Victoire de la g
复活节的主要特征是复活节彩蛋。
圣灵降临节(Pentec?te)
亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第行程轨迹查询50日为“
圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第
七个星期日,该节法国放假两天。
沈春阳电视剧元 旦(Jour de l'An)
在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。
圣母领报节
亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此
节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。
五一国际劳动节(Fête du Travail)
5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场
等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。
5月8日——第二次世界大战胜利 纪念日 (Victoire de la g
复活节的主要特征是复活节彩蛋。
圣灵降临节(Pentec?te)
亦译“圣神降临瞻礼”,基督教重大节日之一。教会规定每年复活节后第行程轨迹查询50日为“
圣灵降临节”(la Pentec?te) ,又称“五旬节”(犹太人的)。圣灵降临节为复活节后第
七个星期日,该节法国放假两天。
沈春阳电视剧元 旦(Jour de l'An)
1月1日——元旦
耶稣升天节(Ascensio
n)
又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活
节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,
法国人放假一天。
国 庆 节(Fête Nationale)
7月14日为法国的国庆节。7月14日这天,全国放假一天。为庆祝国庆节,每年都要
在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。
圣母领报节
亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此
节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。
五一国际劳动节(Fête du Travail)
5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场
等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。
耶稣升天节(Ascensio
n)
又叫“耶稣升天瞻礼”或“主升天节”,是基督教纪念耶酥“升天”的节日。复活
节后第40日(5月1日和6月4日之间)定为“耶稣升天节”。这个节日大多是在星期四,
法国人放假一天。
国 庆 节(Fête Nationale)
7月14日为法国的国庆节。7月14日这天,全国放假一天。为庆祝国庆节,每年都要
在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。
圣母领报节
亦称“圣母领报瞻礼”,基督教节日之一。教会在规定了圣诞节的日期后,又将此
节定于圣诞节前9个月的3月25日举行。
五一国际劳动节(Fête du Travail)
5月1日这天,全国放假一天,所有大、中、小学以及银行、邮局、各大商店、商场
等全部停业。全国各工会都要在这天举行大规模的游行。
5月8日——第二次世界大战胜利 纪念日 (Victoire de la guerre 1939-45)
诸 圣 节(Toussaint)
就是万灵节,亦称“诸圣瞻礼”,基督教节日之一。日期为11月1日,全国放假一天
。法国的民间习惯是在这一天到墓地去祭奠献花,凭吊已故的亲人,相当于中国的清明
节。
停 战 节(Armistice de la guerre1914-1
8)
11月11日的停战节,是为纪念第一次世界大战停战的节日。停战节这天原来也属于全
国性假日,吉斯卡尔·德斯坦任总统时决定取消这一假日,但有不少单位,尤其是大、中、
小学校,至今仍坚持在这一天放假。
圣母升天节(Assomption)
亦称“感恩老师贺卡圣母升天瞻礼”或译“圣母安息日”。天主教、东正教节日之一,旨在纪念传
说中的“圣母荣召归天”。天主教定于公历8月15日举行,东正教由于历法不同,相当于
公历8月27日或28日举行。一般放假一天。
还有一些节日只限于教徒们在教堂内举行。如:
诸 圣 节(Toussaint)
就是万灵节,亦称“诸圣瞻礼”,基督教节日之一。日期为11月1日,全国放假一天
。法国的民间习惯是在这一天到墓地去祭奠献花,凭吊已故的亲人,相当于中国的清明
节。
停 战 节(Armistice de la guerre1914-1
8)
11月11日的停战节,是为纪念第一次世界大战停战的节日。停战节这天原来也属于全
国性假日,吉斯卡尔·德斯坦任总统时决定取消这一假日,但有不少单位,尤其是大、中、
小学校,至今仍坚持在这一天放假。
圣母升天节(Assomption)
亦称“感恩老师贺卡圣母升天瞻礼”或译“圣母安息日”。天主教、东正教节日之一,旨在纪念传
说中的“圣母荣召归天”。天主教定于公历8月15日举行,东正教由于历法不同,相当于
公历8月27日或28日举行。一般放假一天。
还有一些节日只限于教徒们在教堂内举行。如:
主显节,1月6日;
圣灰礼仪节,3月初的第一个星期三;
四旬节,3月初的第一个星期日;
圣技主日,复活节前7日;
圣三节,圣灵降临节后7天;
圣体瞻礼,圣灵降临节后第二个星期四。
还有一些是法国的传统节日,如:
三王来朝节(la Fête des rois),1月6日,习惯上在这一天吃一种烙饼
;
圣蜡节,2月2日,该节有吃薄饼的习惯;
狂欢节(Mardi gras),3月份,按照传统风俗,节日时要穿上滑稽可笑的服
装举行庆祝活动;
愚人节(Poisson d'avril),4月1日,习惯上这一天可以随意编造谎言
圣灰礼仪节,3月初的第一个星期三;
四旬节,3月初的第一个星期日;
圣技主日,复活节前7日;
圣三节,圣灵降临节后7天;
圣体瞻礼,圣灵降临节后第二个星期四。
还有一些是法国的传统节日,如:
三王来朝节(la Fête des rois),1月6日,习惯上在这一天吃一种烙饼
;
圣蜡节,2月2日,该节有吃薄饼的习惯;
狂欢节(Mardi gras),3月份,按照传统风俗,节日时要穿上滑稽可笑的服
装举行庆祝活动;
愚人节(Poisson d'avril),4月1日,习惯上这一天可以随意编造谎言
Le 6 janvier, C’est la fête des rois. Chez le pâtisser, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la familie, les yeux bandes, donn
e les parts de galette : “Pour tante Jeane, pour papa, pour ” Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi(ou reine),choisit sa reine(ou son roi) et la femille ou les amis lèvent leur verre en disant : “Le roi boit, la reine boit.”
1月6日:帝王节。在糕点铺内,人们纷纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。家中最小的成员,把眼睛蒙上,将甜饼分给大家:“这是Jeane姑姑的,这是爸爸的,这是Despoyes先生的……”每人吃甜饼时都避免咬到蚕豆。吃到蚕豆的人将封为国王(皇后),并挑选他的皇后(国王)。全家人或朋友们举杯高颂:“国王干杯,皇后干杯。”
Le 2 février, c’est la Chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorée comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch !
2月2日:圣蜡节,这是一个宗教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄饼,鸡蛋饼煎得又薄又黄,向太阳似的金黄。它飘起来后,孩子们注视着它,如果它直接落在谁的
1月6日:帝王节。在糕点铺内,人们纷纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。家中最小的成员,把眼睛蒙上,将甜饼分给大家:“这是Jeane姑姑的,这是爸爸的,这是Despoyes先生的……”每人吃甜饼时都避免咬到蚕豆。吃到蚕豆的人将封为国王(皇后),并挑选他的皇后(国王)。全家人或朋友们举杯高颂:“国王干杯,皇后干杯。”
Le 2 février, c’est la Chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorée comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch !
2月2日:圣蜡节,这是一个宗教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄饼,鸡蛋饼煎得又薄又黄,向太阳似的金黄。它飘起来后,孩子们注视着它,如果它直接落在谁的
口里该多好呀!中国五大淡水湖
Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
4月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-Allô, Monsieur
张铁林坐床成活佛-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。
-喂!经理吗……
-愚人节,愚人节!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-
Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
4月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-Allô, Monsieur
张铁林坐床成活佛-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。
-喂!经理吗……
-愚人节,愚人节!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-
Poisson d ‘avril ! poisson d’avril !
-杜朗先生,你看到了吗,税收上调了20%。
-20%!不可能
-愚人节,愚人节!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça ; je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有个大污点。
-噢!天哪!我这么去跳舞可不行;我还是回家一趟。
-愚人节,愚人节!
Le 1er mai, c’est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C’est le printemps, if faut beau, o
-杜朗先生,你看到了吗,税收上调了20%。
-20%!不可能
-愚人节,愚人节!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça ; je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有个大污点。
-噢!天哪!我这么去跳舞可不行;我还是回家一趟。
-愚人节,愚人节!
Le 1er mai, c’est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C’est le printemps, if faut beau, o
n se promène, on va pique-niquer à la compagne, pêcher jouer aux boules. Demain, déjà, if faudra reprendre le chemin de l’usine, du bureau, du lycée...
5月1日:劳动节和铃兰花节。巴黎的大街小巷,甚至是地铁站内都充满了花香。有卖铃兰花的小商贩。人们买花给自家用,也为了送朋友或在衣服上缀上一小朵。时值春季,天气晴朗,人们多往乡村散步,野餐,垂钓,打地球。明天又要重温工厂,办公室学校的老一套。
Le 14 juillet, c’est la fete nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d’artifice et on danse dans les rues, meme a Paris. Le lendemain matin, on applaudit le defile militaire. Les grandes vacances commencent.
7月14日,法国国庆节。国庆前夕,法国所有的城市燃放烟火,整个巴黎的所有街道,人们载歌载舞。次日清晨,人们观看阅兵式。法国的大假开始了。
La grande fête des vacances dure du 1er au 31 août. Malgré les éfforts du gouvernement, presque tous les Français prennent leurs vacances en même temps. Bea
5月1日:劳动节和铃兰花节。巴黎的大街小巷,甚至是地铁站内都充满了花香。有卖铃兰花的小商贩。人们买花给自家用,也为了送朋友或在衣服上缀上一小朵。时值春季,天气晴朗,人们多往乡村散步,野餐,垂钓,打地球。明天又要重温工厂,办公室学校的老一套。
Le 14 juillet, c’est la fete nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d’artifice et on danse dans les rues, meme a Paris. Le lendemain matin, on applaudit le defile militaire. Les grandes vacances commencent.
7月14日,法国国庆节。国庆前夕,法国所有的城市燃放烟火,整个巴黎的所有街道,人们载歌载舞。次日清晨,人们观看阅兵式。法国的大假开始了。
La grande fête des vacances dure du 1er au 31 août. Malgré les éfforts du gouvernement, presque tous les Français prennent leurs vacances en même temps. Bea
ucoup d’usines ferment, une grande quantite de magasins en font autant.
法国的大假于8月31日开始。尽管政府的多方努力,几乎所有的法国人都在同一时间休假。许多工厂歇业,大批商店关门。
Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. It fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n’ y plus en ville que des touristes étrangères qui s’étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimètre carré....
太太和孩子们去了海边。而只有先生因工作留在了城里。他独自在家享受烹调,家务,洗涤和烫衣服的乐趣。他要跑数公里才能到一家肉店,或洗衣店。可是令人欢喜的是,可以到处趴车,还能学外语,因为除了其他的倒霉蛋,如他兄弟,全城没有别人,只剩下外国游客了。他们惊奇地发现所有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海滩上却
法国的大假于8月31日开始。尽管政府的多方努力,几乎所有的法国人都在同一时间休假。许多工厂歇业,大批商店关门。
Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. It fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n’ y plus en ville que des touristes étrangères qui s’étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimètre carré....
太太和孩子们去了海边。而只有先生因工作留在了城里。他独自在家享受烹调,家务,洗涤和烫衣服的乐趣。他要跑数公里才能到一家肉店,或洗衣店。可是令人欢喜的是,可以到处趴车,还能学外语,因为除了其他的倒霉蛋,如他兄弟,全城没有别人,只剩下外国游客了。他们惊奇地发现所有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海滩上却
为方寸之地而争吵不休。
visit怎么读Le 1er novembre, c’est le jour des morts. Dans les cimetière. Les tombes sont fleuries de chrysanthèmes, Malgrés la tristesse générale, les écoliers sont heureux d’avoir les premiers jours de congé de l’année.
11月1日。是冥节。在陵园,墓地被菊花点缀。尽管墓地的沉痛气氛,小学生为本年假期的头一日而欣喜若狂。
Le 25 novembre, c’est la Sainte-Cahterine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées“coiffent la Sainte-Catherine”. Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée.
11月25日,是圣-喀德琳节,是个地道的巴黎地方节日。25岁尚未婚嫁的年轻姑娘们梳妆
visit怎么读Le 1er novembre, c’est le jour des morts. Dans les cimetière. Les tombes sont fleuries de chrysanthèmes, Malgrés la tristesse générale, les écoliers sont heureux d’avoir les premiers jours de congé de l’année.
11月1日。是冥节。在陵园,墓地被菊花点缀。尽管墓地的沉痛气氛,小学生为本年假期的头一日而欣喜若狂。
Le 25 novembre, c’est la Sainte-Cahterine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées“coiffent la Sainte-Catherine”. Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée.
11月25日,是圣-喀德琳节,是个地道的巴黎地方节日。25岁尚未婚嫁的年轻姑娘们梳妆
成圣-喀德琳。这些庆祝圣-喀德琳节的姑娘在位于与其同名的大街上的圣女雕像前献花圈。这一天做了许多黄和绿的小帽子,一个比一个新颖。在大的女装店内,人们跳舞,喝香宾。喀德琳是当日的女皇。
Le 25 décembre, Nôel. C’est la fête des fêtes, la lumière de l’hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noel prend
12月25日:圣诞节。这可称为节中节,她是严冬里的光芒,为人们带来欢乐。星星,雪花,松树,礼品,铃铛组成图画。孩子们清扫烟筒,出他们最大号的鞋,圣诞老人上路了……
Le 25 décembre, Nôel. C’est la fête des fêtes, la lumière de l’hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noel prend
12月25日:圣诞节。这可称为节中节,她是严冬里的光芒,为人们带来欢乐。星星,雪花,松树,礼品,铃铛组成图画。孩子们清扫烟筒,出他们最大号的鞋,圣诞老人上路了……
发布评论