关键词:新洋泾浜语;洋泾浜语;跨文化
洋泾浜语是不同语言社团在相互接触、交往中产生的混合语。它不属于任何人的母语,仅在航海、贸易等有限领域内使用,满足于跨文化交际的需求。词语极少,多半来源于英语词汇,语法形式依照汉语。新洋泾浜语是改革开放二三十年后在经济、社会、语言文化融合下产生的新的语言现象,较之过去的洋泾浜英语有相似之处,也是一种语言混合现象,但在语音、词汇、语法上都产生了很大变化,呈现出新的特征。
一、语音变化
过去洋泾浜语将英语采用汉语方式将其发音扭曲化,新洋泾浜语中,这一方式仍然采用,但并非仅为了发音省力,更多的是达到幽默效果,如:因雀斯汀(interesting),图样图森破(too young too simple),伐木累(family),嗨皮(happy),嗨皮牛叶(Happy New Year),嗨(high),狗带(go die),Let’s 狗(信用卡风险go)。当代中国人接触英语更为频繁,英语学习机会增多,有能力并且也习惯于用国际音标读英语,因此不再像洋泾浜时期简化音位,经常在日常生活中在汉语句子中夹杂按照国际音标发音的英文单词,如:老师,我们这节课有没有quiz?轮到我做presentation了。他能hold住大家吗?这个玩偶真cute。当然其中存在不准确或是省音现象,如省略hold,cute南京游玩尾音。总体而言,此种方式比汉语发音改造外语读音现如今更为普遍。还有很多按字母发音方式顺序读出,如:MTI卡斯柏退赛(翻译硕士),PPT,WPS,WWW,APP王珞丹像葛优或以国际音标进行拼读,以元音划分每个音节,如:CATTI (全国翻译专业资格(水平)考试),Wi-Fi(无线网络),iPhone,APEC,wuli.
发布评论